Elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche. | UN | وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ ذلك الهدف في المستقبل القريب. |
Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Le Secrétaire général est instamment invité à redoubler d'efforts pour assurer une répartition géographique équitable du personnel ainsi qu'un équilibre entre les sexes, comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | وهي تحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين، على النحو الذي قررته الجمعية العامة. |
Le Maroc, qui a présidé avec la France, la Conférence sur l'article XIV, poursuivra ses efforts pour réaliser l'universalité de cet instrument. | UN | وإن المغرب، الذي اشترك مع فرنسا في ترؤس مؤتمر المادة 14، سيواصل جهوده لتحقيق عالمية ذلك الصك. |
J'ai demandé au général Wozniak de poursuivre ses efforts en vue de réaliser de nouvelles économies. | UN | وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Pour sa part, la communauté internationale doit les accompagner résolument et poursuivre ses efforts en faveur du développement socioéconomique de la Palestine, y compris par le renforcement de ses capacités institutionnelles, l'aide aux réfugiés palestiniens et aux populations de Gaza. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يواكب ذلك بحزم وأن يواصل جهوده لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين، بما في ذلك تعزيز قدراتها المؤسسية وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وسكان غزة. |
La délégation russe poursuivra ses efforts pour atteindre ce but. | UN | وسيواصل الوفد الروسي جهوده لتحقيق هذا الهدف. |
Le Groupe demande à nouveau au Secrétaire général d'intensifier ses efforts en vue de parvenir à une répartition géographique équitable et à un équilibre entre les sexes. | UN | وتكرر المجموعة طلبها إلى الأمين العام تكثيف جهوده لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين. |
Dans ses résolutions 56/127 et 57/180, l'Assemblée générale a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables en vue d'atteindre l'objectif de la parité dans toutes les catégories de postes dans les organismes des Nations Unies. | UN | 336 - كررت الجمعية العامة في قرارها 57/180 ما ورد في قرارها 56/127، فحثت الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم ملموس نحو تحقيق هدف التوزيع بين الجنسين بنسبة 50/50 في جميع فئات الوظائف داخل منظومة الأمم المتحدة. |
17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble (par. 17) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام [الفقرة 17] |
Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 17 de sa résolution 65/289, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune. | UN | 33 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 65/289 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها. |
36. La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération et bannir toute mesure qui ébranlerait sa ferme volonté d'empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | 36- يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن يكون متيقظاً لأية خطوات يمكن أن تقوض تصميمه على منع انتشار الأسلحة النووية. |
Il poursuit ses efforts pour assurer une répartition géographique plus équilibrée de son personnel et organise régulièrement des réunions d'information concernant cet impératif à l'intention des directeurs de programme. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جهوده لتحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه ويقدم بانتظام إحاطات للمديرين التنفيذيين للبرامج بشأن هذا المطلب. |
La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour réaliser l'adhésion universelle au Traité et suivre avec vigilance toute action qui risque de saper les mesures prises pour empêcher une plus grande prolifération. | UN | ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتحقيق التقيد العالمي واليقظة في مواجهة أي خطوة قد تؤدي إلى تقويض التدابير الرامية للحيلولة دون مزيد من الانتشار. |
Alors que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est important d'envisager les priorités de développement au-delà de 2015. | UN | وفي حين يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه من الهام أيضا أن نفكر مليا في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Le commandant de la Force a été prié par le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de réaliser de nouvelles économies. | UN | وقد طلب اﻷمين العام من قائد القوة مواصلة جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Il accueille avec satisfaction les plans tendant à créer une force en attente africaine et espère que la communauté internationale soutiendra l'Union africaine dans ses efforts en faveur de la réalisation de ses objectifs. | UN | ورحب بالخطط الخاصة بإنشاء قوة أفريقية احتياطية، وأعرب عن أمله أن يعضد المجتمع الدولي الاتحاد الأفريقي في جهوده لتحقيق أهدافه. |
Depuis l'adoption de son action commune, l'Union a poursuivi avec vigueur ses efforts pour atteindre son objectif : l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | ومنذ اعتماد هذا اﻹجراء المشترك، واصل الاتحاد اﻷوروبي بصورة حثيثة جهوده لتحقيق هدفه، ألا وهو اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il est temps pour le Conseil de sécurité de renouveler ses efforts en vue de parvenir à la paix dans la région, sur le fondement des résolutions pertinentes, des principes de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. | UN | لقد آن الأوان لكي يستأنف مجلس الأمن جهوده لتحقيق السلام في المنطقة على أساس القرارات ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Le Groupe prie également le Directeur général de poursuivre ses efforts à cette fin. | UN | كما تطلب إلى المدير العام مواصلة جهوده لتحقيق تلك الغاية. |
2. Prie instamment le Secrétaire général d'intensifier l'action qu'il mène pour atteindre l'objectif d'un équilibre numérique entre les effectifs des deux sexes, objectif qu'elle a réaffirmé au paragraphe 3 de la section X de sa résolution 53/221; | UN | 2 - تحث الأمين العام على تكثيف جهوده لتحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما المعاد تأكيده في الفقرة 3 من الجزء عاشرا من القرار 53/221؛ |
La délégation libyenne demande au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour parvenir à une répartition géographique aussi équitable que possible parmi le personnel. | UN | ودعا وفده الأمين العام إلى أن يكثف جهوده لتحقيق توزيع جغرافي في التوظيف يتسم بأقصى قدر ممكن من الإنصاف. |