"جهود أقل" - Translation from Arabic to French

    • les efforts des
        
    Il est également nécessaire d'accroître et de mieux cibler l'aide au développement pour soutenir les efforts des PMA dans ce sens. UN وهناك أيضاً حاجة إلى زيادة المعونة الإنمائية وتحسين تركيزها بهدف دعم جهود أقل البلدان نمواً في هذا الاتجاه.
    De même, par l'intermédiaire d'un réseau étendu de centres de formation et de soins de santé, nous appuyons activement les efforts des pays les moins avancés sur tous les plans. UN وبالمثل، ندعم بنشاط جهود أقل البلدان نموا على كل الصعد، من خلال شبكة واسعة من مراكز التدريب والرعاية الصحية.
    L'élimination des subventions agricoles qui faussent le commerce et le transfert des technologies et pratiques agricoles appropriées par les pays développés, devraient compléter les efforts des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة.
    Les partenaires de développement sont convenus de soutenir les efforts des pays les moins avancés tendant à encourager l'investissement dans la branche du tourisme et le développement dans l'ensemble de l'économie touristique. UN ووافق الشركاء الإنمائيون على دعم جهود أقل البلدان نموا لتشجيع الاستثمار في قطاع السياحة وتطوير المشاريع في الاقتصاد السياحي الأوسع.
    On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des PMA jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement dans des circonstances plus favorables. UN وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب.
    A cet égard, il est donc essentiel que la communauté internationale renouvelle ses engagements tels qu'ils ont été définis dans le Programme d'action de Paris et d'autres instruments pertinents, afin de soutenir les efforts des PMA en apportant un appui financier suffisant. UN ولذا فمن اﻷساسي في هذا الصدد، أن يقطع المجتمع الدولي على نفسه، التزامات مجددة، على النحو المحدد في برنامج عمل باريس، وفي الصكوك ذات الصلة اﻷخرى، من أجل دعم جهود أقل البلدان نموا عن طريق تقديم موارد كافية لها.
    Les barrières non tarifaires continuaient d'entraver les efforts des PMA pour accroître leur part du commerce et ce problème devrait trouver une solution dans le cadre de l'actuel Cycle de négociations commerciales de Doha pour le développement. UN وما زالت الحواجز غير الجمركية تعوق جهود أقل البلدان نمواً في زيادة تجارتها، وينبغي معالجة هذا الأمر في سياق جولة الدوحة الإنمائية الجارية في إطار المفاوضات التجارية.
    L'Algérie, qui a toujours activement soutenu les efforts des pays les moins avancés dans leur lutte contre la pauvreté et la faim, notamment en Afrique, demeure profondément convaincue de l'importance des mécanismes de suivi pour une mise en œuvre du Programme d'action en faveur de ces pays. UN وما فتئت الجزائر التي تؤيد تأييدا فاعلا جهود أقل البلدان نموا في كفاحها ضد الفقر والجوع، لا سيما في أفريقيا، مقتنعة بأهمية آليات المتابعة لتنفيذ برنامج العمل.
    Cette nouvelle stratégie devrait être guidée par le désir de trouver de nouvelles approches en vue d'obtenir une augmentation de l'APD et de mobiliser d'autres apports de capitaux privés afin de compléter les efforts des PMA pour l'amélioration de leur capacité de production et de leur compétitivité dans un cadre mondial en rapide évolution. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية الجديدة مدفوعة بالرغبة في البحث عن مناهج مبتكرة لحشد مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رأس المال الخاص لتكميل جهود أقل البلدان نموا بغية تعزيز قدراتها على الانتاج والمنافسة في إطار عالمي سريع التطور.
    On a donc constaté que les réformes ne pouvaient pas toujours garantir des résultats immédiats, mais souligné que les efforts des PMA jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement dans des circonstances plus favorables. UN ولذا فلئن كان من المعترف به أن عملية الاصلاح لا تستطيع، في بعض اﻷحيان، أن تضمن تحقيق نتائج فورية، فإنه جرى التأكيد على أن جهود أقل البلدان نمواً توفر إطارا يمكن فيه للنمو وللتحول الهيكلي أن يعزز بعضهما البعض، في اﻷجل الطويل، اذا ما توافرت ظروف أكثر مؤاتاة.
    On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des PMA jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement [à condition qu'elles soient étayées par un appui adéquat.] UN وعليه بينما تم التسليم بأن عملية الاصلاح لا تستطيع أن تضمن أحيانا تحقيق نتائج فورية، فقد تم التأكيد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح اطارا يمكن للنمو والتحول الهيكلي أن يعززا بعضهما بعضا فيه في اﻷجل الطويل ]شريطة أن يتاح لهما دعم كاف[.
    Il faudrait renforcer la coopération internationale en faveur du développement durable afin de soutenir et de compléter les efforts des PMA; il faudrait en particulier pouvoir disposer de ressources financières nouvelles et additionnelles de sources à la fois publiques et privées, qui soient suffisantes et prévisibles, afin de réaliser des programmes et projets de développement qui ne portent pas atteinte à l'environnement. UN كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة بغية دعم وتكملة جهود أقل البلدان نموا. وبصفة خاصة، يلزم توفير موارد مالية جديدة وإضافية، كافية ويمكن التنبؤ بها، من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، بهدف إعداد برامج ومشاريع سليمة بيئيا.
    On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des pays les moins avancés jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement dans des circonstances plus favorables. UN وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب.
    Il faudrait renforcer la coopération internationale en faveur du développement durable afin de soutenir et de compléter les efforts des pays les moins avancés; il faudrait en particulier pouvoir disposer de ressources financières nouvelles et additionnelles de sources à la fois publiques et privées, qui soient suffisantes et prévisibles, afin de réaliser des programmes et projets de développement qui ne portent pas atteinte à l'environnement. UN كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة بغية دعم وتكملة جهود أقل البلدان نموا. وبصفة خاصة، يلزم توفير موارد مالية جديدة وإضافية، كافية ويمكن التنبؤ بها، من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، بهدف إعداد برامج ومشاريع سليمة بيئيا.
    Le représentant de l'Indonésie a indiqué que le projet de programme devrait soutenir les efforts des pays les moins avancés visant à stimuler la croissance économique tout en renforçant les capacités de production, l'épargne, la formation de capital et les investissements. UN 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار.
    Le représentant du Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés a indiqué que son organisation soutenait les efforts des pays les moins avancés visant à intégrer le commerce dans leurs plans et politiques nationaux. UN 55 - وقال ممثل الإطار المتكامل المعزّز إن المبادرة تدعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى وضع التجارة في صلب الخطط والسياسات الوطنية.
    Mais il n'en est pas moins vrai que les pays développés doivent tenir leurs engagements et appuyer les efforts des pays les moins avancés dans ces domaines, assurant une mobilisation accrue des ressources financières sans oublier la nécessité de maintenir la cohérence nécessaire entre toutes les politiques ayant un effet sur les possibilités de nombreux pays de parvenir au développement. UN ولكن من الصحيح أيضا أنه يجب علينا، نحن البلدان المتقدمة النمو، أن نضطلع بالتزاماتنا ونؤازر جهود أقل البلدان نموا في تلك المجالات، وتحقيق تعبئة أكبر للموارد المالية بدون إغفال أهمية المحافظة على الاتساق الضروري بين كل السياسات التي تؤثر على إمكانيات العديد من البلدان لتحقيق التنمية.
    7. Recommande que la CNUCED continue de soutenir les efforts des PMA dans l'actuel processus d'élaboration et d'application de politiques et de stratégies, notamment à travers une participation au processus des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). UN 7- يوصي بأن يواصل الأونكتاد دعم جهود أقل البلدان نمواً في العملية الجارية لصياغة السياسات والاستراتيجيات وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق المشاركة في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Sauf modification des conditions extérieures, les efforts des pays les moins avancés, y compris ceux traversant une phase de transition après leur radiation de la liste des pays les moins avancés, n'auront pas d'impact au niveau de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وما لم تتغيّر البيئة الخارجية أيضاً فإن جهود أقل البلدان نمواً، بما فيها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال للخروج من قائمة أقل البلدان نمواً لن يكون لها أي تأثير من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    L'établissement d'un partenariat fécond et diversifié visant en particulier à appuyer les efforts des pays les moins avancés constitue un passage obligé pour lancer avec vigueur la mise en œuvre des PAN. UN 123- وتشكل إقامة شراكة مثمرة ومتنوعة تستهدف بصورة خاصة دعم جهود أقل البلدان نمواً مسلكاً لا غنى عنه لإعطاء دفعة قوية لتنفيذ برامج العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more