"جهود أكثر" - Translation from Arabic to French

    • efforts plus
        
    • efforts de plus
        
    • effort plus
        
    • par une action plus
        
    • mesures plus rigoureuses et plus
        
    • mesures mieux
        
    À cet égard, des efforts plus efficaces doivent être consentis pour parvenir à un règlement pacifique du conflit au Cachemire ainsi que de nombreux autres conflits gelés, dont je ne dresserai pas la liste aujourd'hui. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل جهود أكثر فعالية لحل الصراع في كشمير والنزاعات المجمّدة الكثيرة الأخرى، التي لن أعددها هنا.
    L'UIP souhaiterait que des efforts plus cohérents soient déployés pour renforcer les institutions après les conflits. UN ويود الاتحاد البرلماني الدولي أن يشهد بذل جهود أكثر اتساقاً في مجال بناء المؤسسات بعد الصراع.
    Tout d'abord, au début d'une crise, ou même dès l'apparition des signes d'une crise, nous devons déployer des efforts plus sérieux grâce à la diplomatie préventive pour régler les problèmes et les conflits par la voie de la négociation. UN فأولا، عند بداية اﻷزمة، أو حتى مجرد وجود دلائل على اﻷزمة، يتعين علينا بذل جهود أكثر جدية من خلال هذه الدبلوماسية الوقائية، بغية حل المشكلات والصراعات عن طريق التفاوض.
    Au fil des ans, la SADC a élaboré bon nombre de projets de développement spatial qui groupent les efforts de plus d'un pays de notre région. UN وعلى مر السنين، صممت الجماعة الإنمائية عددا من مشاريع التنمية في المنطقة تجمع بين جهود أكثر من بلد واحد في منطقتنا.
    Il faut désormais un effort plus concerté pour se mettre d'accord sur un ensemble d'objectifs de développement durable qui soient réalisables. UN وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق.
    Afin que les besoins de protection des femmes, des enfants et des adolescents réfugiés ainsi que des personnes âgées réfugiées soient mieux satisfaits, on s'emploiera à faire davantage connaître les politiques et principes directeurs relatifs aux femmes, enfants, adolescents et personnes âgées réfugiés, et on s'efforcera par une action plus concertée d'en assurer l'application. UN وكفالة لمزيد من الفعالية في الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للنساء والأطفال والمراهقين اللاجئين ولكبار السن، سيجري على نطاق أوسع نشر السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باللاجئين الأطفال والنساء وبكبار السن، وستبذل جهود أكثر تضافرا لكفالة تنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Après examen des données sur les recrutements et les promotions, les inspecteurs souhaiteraient que des mesures plus rigoureuses et plus cohérentes soient prises pour élargir le recrutement aux candidats venant de pays en développement, y compris pour les postes de direction. UN ويتطلع المفتشون، بعد استعراضهم البيانات المتعلقة بعمليات التعيين والترقية، إلى بذل جهود أكثر جديةً واتساقاً ترمي إلى توسيع نطاق تنوع الموظفين المعينين بحيث يشمل مرشحين من بلدان نامية، خاصة على صعيد المناصب العليا.
    Nous réitérons notre appel à déployer des efforts plus énergiques vis-à-vis de ces accusés de crimes de guerre, qui sont toujours en liberté. UN ونحن نؤكد مجــددا نداءنا بضرورة بذل جهود أكثر قوة للتعامل مع مجرمي الحرب الذين صدرت ضـدهم عرائض اتهام والذين لا يزالون مطلقي السراح.
    En fait, la période constructive actuelle dans les relations internationales justifie des efforts plus sérieux et mieux concertés de la part de la communauté internationale pour obtenir des résultats plus concrets en matière de désarmement nucléaire. UN بل على العكس تماما، تستدعي المرحلة البناءة الراهنة في العلاقات الدولية بذل جهود أكثر جدية واتساقا من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق المزيد من اﻹنجازات الملموسة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Des efforts plus importants devraient être faits pour que les États donnent suite sur le plan pratique aux recommandations découlant des réunions des organes subsidiaires. UN ودعي الى بذل جهود أكثر لضمان اتخاذ الدول اجراءات متابعة عملية للتوصيات المنبثقة من اجتماعات الهيئات الفرعية .
    Le Directeur régional a fait rapport sur le choix des activités prioritaires pour la région, notant que des efforts plus systématiques étaient en cours pour concevoir des programmes permettant une meilleure intégration et une plus grande cohérence des activités, la participation des collectivités et leur habilitation. UN وقدم تقريراً عن اختيار اﻷنشطة ذات اﻷولوية في المنطقة، مشيراً إلى أنه يجري بذل جهود أكثر منهجية لتصميم برامج تتكامل وتتلاقى فيها اﻷنشطة على نحو أفضل، بمشاركة المجتمع وتمكينه.
    Les pays en développement et la communauté internationale devraient faire des efforts plus soutenus et plus systématiques pour recenser ces capacités et les rendre accessibles en vue d'en faire bénéficier un grand nombre de pays en développement. UN ويجب بذل جهود أكثر تركيزا وعزما من قبل البلدان النامية ومجتمع التنمية الدولية معا بغية تحديد هذه القدرات وتوفيرها لمنفعة أعداد كبيرة من البلدان النامية.
    Un système d'alerte précoce, amélioré grâce à des efforts plus efficaces et mieux coordonnés réalisés au plan international et qui tienne compte de facteurs économiques et sociaux peut être d'un grand secours pour mettre au point une meilleure réaction. UN والانذار المبكر المحسن عن طريق بذل جهود أكثر فاعلية وتنسيقا على الصعيد الدولي وتأخذ في الحسبان أيضا العوامل الاقتصادية والاجتماعية، يمكن أن يسهم بالكثير في تحسين نوعية الاستجابة.
    Il faut aussi fournir des efforts plus soutenus et verser des contributions plus généreuses pour que le Haut Commissariat soit en mesure de faire face aux situations d'urgence. UN ومن الواجب أيضا أن تُبذل جهود أكثر صمودا، وأن توفَّر مساهمات أكثر سخاء، وذلك من أجل تمكين المفوضية من مواجهة حالات الطوارئ.
    2. La délégation sénégalaise note avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies appuie actuellement les efforts de plus de 150 pays pour promouvoir l'état de droit au niveau national. UN 2 - إن وفده سعيد إذ يلاحظ أن الأمم المتحدة تدعم الآن جهود أكثر من 150 بلدا في أنحاء العالم لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    En outre, les États-Unis accordent des ressources pour rediriger les efforts de plus de 60 000 anciens chercheurs soviétiques spécialisés dans les armements vers des travaux commerciaux à des fins pacifiques. UN علاوة على ذلك، تقدم الولايات المتحدة التمويل لإعادة توجيه جهود أكثر من 000 600 عالم سوفياتي سابق في مجال الأسلحة نحو العمل التجاري السلمي.
    Réaffirmant en outre la résolution 45/14 de la Commission des stupéfiants, dans laquelle celle-ci invitait les États Membres à déployer des efforts de plus grande envergure et plus soutenus dans le domaine de la coopération financière et technique visant à promouvoir le développement alternatif, y compris, s'il y avait lieu, à titre préventif, UN وإذ يؤكّد مجدّدا كذلك قرار لجنة المخدرات 45/14 الذي دعت فيه الدولَ الأعضاء إلى بذل جهود أكثر شمولا وإصرارا في مجال التعاون المالي والتقني بهدف تعزيز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Un effort plus intégré et une meilleure coordination des différentes composantes du système des Nations Unies seront nécessaires si l'on veut atteindre les objectifs du développement économique et social. UN وإذا أريد تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن ذلك سيتطلب بذل جهود أكثر تكاملا وقيام تنسيق أكبر بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    9. Le redressement de sociétés déchirées par la guerre nécessite un effort plus vaste, plus rapide et plus durable. UN ٩ - وهناك حاجة إلى بذل جهود أكثر شمولا، وفي وقتها المناسب ومستديمة ﻹصلاح المجتمعات التي خربتها الحروب.
    Afin que les besoins de protection des femmes, des enfants et des adolescents réfugiés ainsi que des personnes âgées réfugiées soient mieux satisfaits, on s'emploiera à faire davantage connaître les politiques et principes directeurs relatifs aux femmes, enfants, adolescents et personnes âgées réfugiés, et on s'efforcera par une action plus concertée d'en assurer l'application. UN وكفالة لمزيد من الفعالية في الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للنساء والأطفال والمراهقين اللاجئين ولكبار السن، سيجري على نطاق أوسع نشر السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باللاجئين الأطفال والنساء وبكبار السن، وستبذل جهود أكثر تضافرا لكفالة تنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Après examen des données sur les recrutements et les promotions, les inspecteurs souhaiteraient que des mesures plus rigoureuses et plus cohérentes soient prises pour élargir le recrutement aux candidats venant de pays en développement, y compris pour les postes de direction. UN ويتطلع المفتشون، بعد استعراضهم البيانات المتعلقة بعمليات التعيين والترقية، إلى بذل جهود أكثر جديةً واتساقاً ترمي إلى توسيع نطاق تنوع الموظفين المعينين بحيث يشمل مرشحين من بلدان نامية، خاصة على صعيد المناصب العليا.
    76.27 S'attaquer aux pratiques traditionnelles qui sont contraires aux droits de l'homme, notamment les mutilations génitales féminines, au moyen de mesures mieux coordonnées associant les autorités locales (Norvège); UN 76-27- التصدي للممارسات التقليدية المتعارضة مع حقوق الإنسان ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق بذل جهود أكثر تنسيقاً على المستويات المحلية (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more