Les efforts de déminage se poursuivent dans plus de 70 pays, mais beaucoup d'autres encore ont besoin de programmes semblables. | UN | وتستمر جهود إزالة الألغام في أكثر من 70 بلدا، مع بلدان كثيرة أخرى في حاجة إلى برامج مشابهة. |
Nous pensons que l'emploi aveugle des mines terrestres et l'inefficacité des efforts de déminage après les guerres sont un motif de grave préoccupation humanitaire. | UN | ونعتقد أن الاستعمال العشوائي للألغام وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في فترة ما بعد الحرب مدعاة للشعور بقلق إنساني جاد. |
Nous serons prêts à contribuer aux efforts de déminage. | UN | وسنكون على استعداد للمساعدة في جهود إزالة الألغام. |
Les efforts de déminage dans le sud ont été lancés par une campagne de plaidoyer menée par le Représentant spécial en collaboration avec le PNUD. | UN | وقد بدأت جهود إزالة الألغام في الجنوب بحملة دعوة قادها الممثل الشخصي بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'ONU a assumé le rôle de chef de file dans les opérations de déminage, d'assistance technique, de mobilisation de l'opinion publique et d'aide aux victimes. | UN | وقد كان لﻷمم المتحدة دور رائد في جهود إزالة اﻷلغام في العالم أجمع عن طريق برامج عمليات اﻷلغام، والمساعدة التقنية، وتعبئة الرأي العام، وتوفير المعونات للضحايا. |
161. Il existe d'ores et déjà des outils mécaniques qui peuvent servir à accélérer les opérations de déminage en cours. | UN | ١٦١ - والخيارات الميكانيكية متاحة حاليا ويمكن استخدامها لزيادة سرعة جهود إزالة اﻷلغام. |
Un autre indicateur de la stabilisation dans le sud du Liban a été la réussite des efforts de déminage. | UN | وكان من مؤشرات الاستقرار الأخرى في جنوب لبنان نجاح جهود إزالة الألغام. |
Dans d'autres domaines, cependant, les efforts de déminage n'ont pas été efficaces. | UN | بيد أن جهود إزالة اﻷلغام في مناطق أخرى لم تكن فعالة. |
Nous appuyons les efforts de déminage en Afghanistan, en Angola, au Cambodge et au Mozambique, où nous avons travaillé étroitement avec les Nations Unies. | UN | وندعم جهود إزالة اﻷلغام في أفغانستان وأنغولا وكمبوديا وموزامبيق، حيث نعمل بتعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة. |
Ted Turner a généreusement alloué une partie de sa donation sans précédent de 1 milliard de dollars à l'appui des efforts de déminage intensifs. | UN | ولقد كان تيد تيرنر كريما حين خصص جزءا من تبرعه الذي لم يسبق له مثيل والبالغ بليون دولار لدعم تكثيف جهود إزالة اﻷلغام. |
Mon gouvernement souscrit totalement à ces propositions et considère que les efforts de déminage devraient être inclus dans le mandat des opérations de maintien de la paix. | UN | وحكومة بلادي توافق تماما على تلك المقترحات، وتعتبر أن جهود إزالة اﻷلغام ينبغي التأكيد عليها أيضا في صلاحيات عمليات حفظ السلام. |
Les frontières qu'il partage avec 10 autres pays sont totalement déminées et le Brésil a également contribué aux efforts de déminage au niveau international. | UN | كما أن الحدود التي تتقاسمها مع 10 بلدان أخرى خالية تماماً من الألغام، وأن البرازيل أسهمت في جهود إزالة الألغام على المستوى الدولي. |
:: Faciliter des retours durables en ciblant soigneusement des activités appropriées des donateurs, notamment en offrant à ceux qui rentrent des possibilités économiques, éducatives et sur le marché du travail et en intensifiant les efforts de déminage. | UN | تيسير العودة المستدامة عن طريق الدقة في توجيه أنشطة المانحين المناسبة إلى مجالات منها تعزيز فرص العائدين الاقتصادية والتعليمية والمتعلقة بسوق العمل وتنشيط جهود إزالة الألغام. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour louer les activités des organisations du système des Nations Unies et d'autres organes et organisations qui participent aux efforts de déminage. | UN | ويود وفد السودان أن ينتهز هذه السانحة ليشيد بأنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمنظمات المشاركة في جهود إزالة اﻷلغام ويدعو إلــى مزيــد من التعــاون والتنسيق بينها. |
Ces dernières années, on a redoublé d'efforts pour les opérations de nettoyage, et six organismes humanitaires et sept entreprises commerciales de déminage se sont efforcées de débarrasser le sol des munitions non explosées qu'il renferme. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كُثفت جهود إزالة الألغام، وتعمل ست وكالات إنسانية وسبع شركات تجارية تعمل في إزالة الألغام على تطهير الأراضي من الذخائر غير المنفجرة. |
22. Le succès du retour des réfugiés et des personnes déplacées dépendra de trois facteurs : il faudra tout d'abord que les parties assurent une sécurité durable; en second lieu, il faudra lancer un effort de reconstruction économique et matérielle de grande ampleur; et, enfin, il faudra accroître de façon spectaculaire les opérations de déminage dans les secteurs où rentreront les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ٢٢ - أما نجاح عودة اللاجئين والمشردين فلسوف يتوقف على عوامل ثلاثة: أولها اﻷمن المطرد الذي تكفله اﻷطراف، والثاني هو اﻹصلاح الاقتصادي والعمراني الكثيف، والثالث هو زيادة ضخمة في جهود إزالة اﻷلغام في المناطق التي سيعود إليها اللاجئون والمشردون. |