La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير. |
La Suède appuie entièrement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer le dispositif d'alerte rapide au sein du Secrétariat. | UN | والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة. |
Nous appuyons les efforts du Secrétaire général pour s'acquitter intégralement et ponctuellement de son mandat. | UN | كما نؤيد جهود الأمين العام في أداء مهامه بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Il est regrettable que les négociations officielles entre les parties soient au point mort, malgré les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Au contraire, la souveraineté implique la responsabilité de protéger, et nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour continuer à mettre ce principe en pratique. | UN | بل على العكس من ذلك، السيادة تعني ضمنا المسؤولية عن الحماية، ونحن ندعم جهود الأمين العام لتعزيز وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ. |
Les États membres de l'Union européenne sont prêts à soutenir l'action du Secrétaire général dans cette direction. | UN | وأعرب عن استعداد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم جهود الأمين العام في هذا الاتجاه. |
Elle met en lumière le rôle des États Membres, tout en soutenant les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. | UN | وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة. |
C'est pourquoi les États-Unis appuient totalement les efforts du Secrétaire général pour sortir la Conférence de ses nombreuses années de paralysie. | UN | وبناء على ذلك تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما جهود الأمين العام الرامية إلى إحياء المؤتمر بعد سنوات الجمود الطويلة. |
L'Afrique du Sud a également appuyé tous les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص. |
L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. | UN | وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer le principe de la primauté du droit en tant qu'élément fondamental des relations internationales contemporaines. | UN | إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا. |
Nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres pour poursuivre les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لمواصلة جهود الأمين العام في هذا الصدد. |
Mon pays appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de réformer l'ONU et est prêt à appuyer avec force toutes ses initiatives. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما جهود الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة، ومستعد لتقديم أقصى تأييده لهذه الجهود. |
Ma délégation suit de près les efforts déployés par le Secrétaire général en vue du renforcement de la capacité d'appui du Secrétariat en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | ويتابع وفد بلدي باهتمام كبير جهود الأمين العام لتعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات حفظ السلام. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par le Secrétaire général en faveur des principes de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | إننا نقدّر جهود الأمين العام في مناصرة مبادئ تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Il faut espérer que les efforts déployés par le Secrétaire général permettront de revitaliser les travaux de la Conférence. | UN | ونأمل أن تنجح جهود الأمين العام في تنشيط ذلك المؤتمر. |
Le fait de soutenir l'action du Secrétaire général contribuerait à renforcer la stabilité et le développement dans la région. | UN | فمن شأن دعم جهود الأمين العام أن تعزز الاستقرار والتنمية في المنطقة المعنية. |
Le Pakistan apprécie les efforts faits par le Secrétaire général afin de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et le mécanisme de désarmement international. | UN | وتقدر باكستان جهود الأمين العام لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والآلية الدولية لنزع السلاح. |
Nous appuyons pleinement les efforts que le Secrétaire général déploie en ce sens. | UN | ونؤيد جهود الأمين العام في هذا الصدد تأييداً تاماً. |
Le Lesotho appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد ليسوتو جهود اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Appréciant et soutenant les efforts que déploient le Secrétaire général et sa Représentante spéciale en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
Dans le plan de travail, le secrétariat a indiqué qu'une stratégie de mobilisation de fonds efficace fait partie intégrante de l'action menée par le Secrétaire général pour renforcer la CNUCED, et s'est engagé à établir un projet de stratégie de mobilisation de fonds pour examen. | UN | 35- أشارت الأمانة في خطة العمل إلى أن وجود استراتيجية فعالة لجمع التبرعات يتماشى بالكامل مع جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الأونكتاد، وتعهدت بإعداد مشروع استراتيجية لجمع التبرعات لكي يُنظر فيه. |
L'Inde approuve les efforts que fait le Secrétaire général pour appeler l'attention sur le rôle utile que le sport peut jouer dans la consolidation de la paix et la poursuite du développement. | UN | إن الهند تدعم جهود الأمين العام في إبراز الدور المفيد الذي يمكن أن تقوم به الرياضة في توطيد السلام وتعزيز التنمية. |
De ce point de vue là, la République de Moldova appuie sans réserve les efforts consentis par le Secrétaire général pour orienter la stratégie de l'ONU vers la prévention des conflits. | UN | ومن هذا المنظور، تؤيد جمهورية مولدوفا تماما جهود الأمين العام لتوجيه استراتيجية الأمم المتحدة نحو الوقاية من الصراعات. |
De même, la Commission a hautement apprécié les efforts entrepris par le Secrétaire général dans le domaine du déminage et a appelé au renforcement de l'action de la communauté internationale dans ce domaine, ainsi que dans l'assistance aux victimes de la violence aveugle et insoutenable des mines antipersonnel. | UN | وقدرت اللجنة تقديرا عميقا جهود اﻷمين العام في مجال إزالة اﻷلغام، ونادت بتعزيز خطوات المجتمع الدولي في هذا المجال، وبتعزيز المساعدة إلى ضحايا العنــف اﻷعمـى الـذي لا يطاق، الذي تجسده اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Nous attachons un très grand prix aux efforts du Secrétaire général dans ce domaine, notamment à sa proposition en cinq points pour le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نقدر كثيرا جهود الأمين العام في هذا الميدان، بما في ذلك مقترحه لنزع السلاح النووي المكون من خمس نقاط. |
28C.22 Conformément aux dispositions des résolutions 55/258, 57/305, 59/266, 61/244 et 63/250 de l'Assemblée générale, le Service appuie la réforme menée actuellement par le Secrétaire général, qui vise à rendre l'Organisation plus productive, plus souple et davantage orientée vers les résultats. | UN | 28 جيم-22 وتمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة 55/258، و 57/305، و 59/266، و 61/244 و 63/250، تدعم دائرة سياسات الموارد البشرية جهود الأمين العام الإصلاحية المستمرة الرامية إلى دعم بناء منظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتركيزا على تحقيق النتائج. |
Sa délégation a toujours soutenu les efforts réalisés par le Secrétaire général pour réformer et renforcer l'Organisation, et elle continuera de le faire. | UN | فقد أيد وفد بلده دائما جهود الأمين العام لإصلاح وتعزيز الأمم المتحدة وسيواصل ذلك. |
Elle a apporté tout son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et par son Envoyé personnel, ainsi que sa pleine contribution au règlement de ce conflit. | UN | وما فتئت الجزائر تؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي تأييدا تاما، كما أننا قد أسهمنا إسهاما كبيرا في تسوية الصراع. |