"جهود الاتحاد الأفريقي" - Translation from Arabic to French

    • les efforts de l'Union africaine
        
    • efforts déployés par l'Union africaine
        
    • efforts de l'UA
        
    • action de l'Union africaine
        
    • action que mène l'Union africaine
        
    • l'Union africaine en
        
    • initiatives de l'Union africaine
        
    J'engage la communauté internationale à appuyer elle aussi les efforts de l'Union africaine à cet égard. UN وأشجع المجتمع الدولي الأوسع على أن يدعم أيضا جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Cela étant, et ce n'est plus un secret, à aucun moment les efforts de l'Union africaine ne se sont vu donner une chance. UN لكنّها مسألة سجل الآن، أنّ جهود الاتحاد الأفريقي لم تُعطَ الفرصة مُطلقاً.
    Dans la corne de l'Afrique, le Tchad soutient les efforts de l'Union africaine pour ramener la paix et la concorde nationale en Somalie. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال.
    Nous espérons que le Conseil accordera une plus grande attention aux demandes de l'Afrique et qu'il appuiera les efforts déployés par l'Union africaine pour maintenir la paix et la sécurité dans le continent. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    L'Union européenne (UE) a été étroitement associée aux efforts de l'UA. UN وتم إشراك الاتحاد الأوروبي بشكل وثيق في جهود الاتحاد الأفريقي.
    L'action de l'Union africaine devrait être soutenue plus énergiquement, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي زيادة دعم جهود الاتحاد الأفريقي لا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    :: Échanger des vues sur l'action que mène l'Union africaine pour faire face à la crise au Tchad et pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    En particulier, elle devrait examiner la possibilité de mettre en œuvre un plan d'action quinquennal en vue d'appuyer les efforts de l'Union africaine et des communautés économiques régionales vers la réalisation de l'objectif d'une Afrique sans conflits. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في مسألة وضع خطة خمسية من أجل دعم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    253. Le Gouvernement du Lesotho a toujours encouragé le recrutement et le déploiement de femmes pour soutenir les efforts de l'Union africaine dans le cadre des missions de consolidation de la paix sur le continent. UN 253- التزمت حكومة ليسوتو باستمرار بحشد النساء وإشراكهن في بعثات السلام في القارة لدعم جهود الاتحاد الأفريقي.
    Non loin de là, au Soudan, la Guinée exprime sa satisfaction pour les progrès accomplis et encourage les partenaires à appuyer les efforts de l'Union africaine en vue de la conclusion d'un accord global de paix. UN وتعرب غينيا عن ارتياحها لملاحظة التقدم المحرز في مسألة السودان، وتحث على مؤازرة جهود الاتحاد الأفريقي لإبرام اتفاقية سلام شاملة.
    Tout en appuyant les efforts de l'Union africaine pour trouver une solution pacifique à cette situation explosive, nous pensons fermement que le Conseil de sécurité doit assumer la pleine responsabilité de cette question conformément à la Charte. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    Le présent projet de résolution vise à renforcer les efforts de l'Union africaine à travers la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Nous appuyons particulièrement les efforts de l'Union africaine en vue d'apporter la paix et la prospérité en Afrique, en aidant les Africains à prendre fermement en main leur propre destinée. UN ونؤيد على وجه الخصوص جهود الاتحاد الأفريقي لإحلال السلام والرخاء في أفريقيا، ومساعدة الأفارقة على تولي زمام مصيرهم بثبات.
    À cet égard, nous saluons les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest qui ont fait œuvre de pionniers en élaborant au plan régional des instruments juridiques novateurs, des outils politiques et des mandats visant à la mise en œuvre axée sur l'action du concept de responsabilité de protéger, en coopération avec les organes principaux de l'ONU. UN وفي هذا الصدد نقدر جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في شق الطريق أمام صياغة صكوك قانونية وآليات سياسة عامة وولايات مصممة للتطبيق العملي المنحى لمفهوم المسؤولية عن الحماية بالاستناد إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Il s'agit d'une nouvelle preuve de leur appui aux efforts déployés par l'Union africaine pour relever les défis auxquels le continent est confronté. UN وكان ذلك دليلا آخر على دعم جهود الاتحاد الأفريقي للتصدي للتحديات التي تواجه القارة.
    Je rends hommage aux efforts déployés par l'Union africaine et ses soldats de la paix. UN وإنني أحيي جهود الاتحاد الأفريقي وحفظة السلام التابعين له.
    La fonction de sensibilisation du Bureau peut et doit être un outil puissant de soutien aux efforts déployés par l'Union africaine pour donner une nouvelle image à l'Afrique à l'échelle du globe. UN ويمكن أن تكون مهمة المكتب في مجال الدعوة أداةً قوية لدعم جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تغيير الصورة السائدة عن أفريقيا على الصعيد العالمي، بل وينبغي لها أن تكون كذلك.
    Il agira comme une structure ad hoc au niveau stratégique pour coordonner les efforts de l'UA et des pays affectés, avec le soutien des partenaires internationaux. UN وستعمل الآلية باعتبارها هيكلا مخصصا على المستوى الاستراتيجي لتنسيق جهود الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة يدعمه الشركاء الدوليون.
    La Conférence a également prié le Comité ad hoc de dépêcher, le plus tôt possible, une délégation ministérielle à New York, pour interagir avec le Conseil de sécurité et ses membres sur les efforts de l'UA et la voie à suivre en Libye. UN وطلبت الجمعية أيضا من اللجنة أن ترسل بأسرع وقت ممكن وفدا على المستوى الوزاري إلى نيويورك للتفاعل مع مجلس الأمن وأعضائه بشأن جهود الاتحاد الأفريقي والمسلك الذي يتعين اتباعه في ليبيا.
    C'est pourquoi l'action de l'Union africaine en vue de mettre un terme aux conflits et les ressources requises à cette fin seules permettront d'apporter une solution à l'instabilité qui règne dans certains États du continent. UN ومن هنا، فإن اعتماد جهود الاتحاد الأفريقي لوضع حد للمنازعات، وإنهاء الصراعات، والقبول بتمويل ما يترتب على ذلك من أعباء، هو وحده كفيل بإيجاد حلول حقيقية لانعدام الاستقرار في عدد من دول القارة.
    Il va sans dire que l'appui voulu au déploiement envisagé ne pourra être fourni avec succès que si le mandat de la force et son concept d'opérations sont clairement définis et si la stratégie générale devant guider l'action de l'Union africaine est élaborée plus avant. UN ومن الواضح أن تقديم الدعم الذي يتطلبه نجاح النشر المقرر يستند إلى تحديد ولاية هذه القوة ومفهوم عملياتها بوضوح، فضلا عن زيادة بلورة الاستراتيجية العامة لتوجيه جهود الاتحاد الأفريقي.
    :: Échanger des vues sur l'action que mène l'Union africaine pour faire face à la crise au Tchad et pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    S'agissant de la stratégie mise en place pour lutter contre les incidences de la crise libyenne au Sahel, l'ONU doit aligner ses plans avec les initiatives de l'Union africaine. UN وفيما يتعلق باستراتيجية التصدي لتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل، على الأمم المتحدة أن تدمج خططها في جهود الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more