La dette continue néanmoins à peser sur les efforts des pays africains pour réaliser les OMD en raison de l'insuffisance de l'allègement consenti. | UN | بيد أن الديون تظلّ عقبة أمام جهود البلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعدم كفاية ما قدم من مساعدات لتخفيف عبء الديون. |
Il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة. |
Il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة. |
Ces problèmes entravent les efforts déployés par les pays africains pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه التحدّيات تُحبط جهود البلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Sénégal est convaincu que l'amélioration de l'environnement extérieur est tout aussi importante que les efforts faits par les pays africains eux-mêmes. | UN | وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها. |
Nous appelons la communauté internationale à soutenir le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida et à compléter les efforts des pays africains à cet égard. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار. |
En outre, la communauté internationale devrait se donner la main et compléter les efforts des pays africains dans leur lutte contre le paludisme. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا. |
Les partenaires de développement sont invités à soutenir les efforts des pays africains sur la base de ce principe. | UN | وتم تشجيع الشركاء في التنمية على دعم جهود البلدان الأفريقية بالاستناد إلى هذا المبدأ. |
Les partenaires de développement sont invités à soutenir les efforts des pays africains sur la base de ce principe. | UN | وتم تشجيع الشركاء في التنمية على دعم جهود البلدان الأفريقية بالاستناد إلى هذا المبدأ. |
Les pays développés devront, pour leur part, convenir de nouvelles règles commerciales pour appuyer les efforts des pays africains. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تتفق على مجموعة جديدة من القواعد التجارية تدعم جهود البلدان الأفريقية. |
En outre, nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts des pays africains pour lutter contre les changements climatiques et pour s'adapter à ses conséquences négatives. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
La communauté internationale doit appuyer les efforts des pays africains en s'acquittant des engagements pris dans le cadre du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية وذلك بالوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في إطار خطة الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا. |
L'aide publique au développement, malgré les efforts déployés par les pays africains pour mieux l'utiliser, ne cesse en effet de décliner. | UN | وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Face à ce phénomène, le Gouvernement britannique considérait qu'il était urgent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains pour résoudre pacifiquement les conflits armés sur le continent. | UN | وفي ضوء تلك الظاهرة رأت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة. |
2001 : La contribution des organismes des Nations Unies aux efforts déployés par les pays africains en vue de parvenir au développement durable | UN | 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
9. Est consciente des besoins de l'Afrique dans le domaine des énergies nouvelles et renouvelables et invite la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables; | UN | " 9 - تدرك احتياجات أفريقيا في مجال الطاقة الجديدة والمتجددة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ |
12. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables; | UN | " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛ |
La communauté internationale doit par conséquent encourager et appuyer les efforts consentis par les pays africains dans ces domaines. | UN | وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات. |
Le Conseil économique et social a consacré le débat de haut niveau de sa session de fond de 2001 au rôle d'appui du système des Nations Unies aux efforts que déploient les pays africains pour parvenir au développement durable. | UN | 2 - وقد خصص المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2001 إلى دور الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Les organismes du système des Nations Unies s'emploient par divers moyens à soutenir les efforts que font les pays africains pour mettre en œuvre leur propres stratégies. | UN | وقد سعت منظومة الأمم المتحدة، بوسائل شتى، إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في تنفيذ استراتيجياتها للحد من الفقر. |
Soulignant la nécessité d'appliquer la déclaration ministérielle issue du débat de haut niveau de la session de fond de 2001 du Conseil économique et social, adoptée le 18 juillet 2001, sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies à l'appui des efforts faits par les pays africains pour assurer le développement durable, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذ الإعلان الوزاري المعتمد في 18 تموز/يوليه 2001() عن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2001 بشأن دور الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
6. Souligne que la proclamation de la Décennie permettra de stimuler les efforts menés par les États africains et la communauté internationale non seulement pour faire reculer le paludisme dans le monde, particulièrement en Afrique, région la plus gravement touchée, mais également pour empêcher cette maladie de se propager dans des zones jusqu'ici préservées ; | UN | 6 - تؤكد أن من شأن إعلان العقد أن يؤدي إلى حفز جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لا لدحر الملاريا في العالم أجمع فحسب، ولا سيما في أفريقيا حيث العبء أثقل ما يكون، ولكن أيضاً لمنع انتشار المرض إلى مناطق كانت من قبل خالية من الملاريا؛ |
La persistance de la pauvreté risque de remettre en cause tous les efforts entrepris par les pays africains, qui se sont engagés réellement dans la mise en œuvre des principes et valeurs du NEPAD, en redoublant d'efforts pour la promotion de la démocratie, de la bonne gouvernance, des droits de l'homme, et en entreprenant la réforme de leurs politiques macroéconomiques. | UN | إن استمرار الفقر قد يهدد كل جهود البلدان الأفريقية التي تعهدت بتنفيذ قيم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومبادئها من خلال مضاعفة جهودها للنهوض بالديمقراطية والحكم السديد وحقوق الإنسان وإصلاح سياساتها الاقتصادية العامة. |