"جهود التخفيف" - Translation from Arabic to French

    • efforts d'atténuation
        
    • l'atténuation
        
    • un effort d'atténuation
        
    • les mesures d'atténuation
        
    • matière d'atténuation
        
    Reconnaissant également le rôle important des systèmes de production vivrière dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, UN وإذ يعترف أيضاً بـالدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في جهود التخفيف والتكيّف،
    Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    À cet égard, il est devenu impératif d'équilibrer les efforts menés en faveur de l'atténuation et de l'adaptation dont dépendent de précieuses vies humaines. UN وفي هذا الصدد، أصبح من المحتم أن تكون جهود التخفيف والتكيف متوازنة؛ فالأرواح البشرية الغالية تعتمد على ذلك.
    Constatant en outre que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, UN وإذ يُقرّ كذلك بأن البلدان النامية الأطراف تُساهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ،
    Les mesures d'adaptation doivent être pensées en synergie avec les mesures d'atténuation; UN ولا بد، من أجل تحقيق التكيف مع آثار تغير المناخ، من وجود نهج يتآزر مع جهود التخفيف من آثار تغير المناخ؛
    Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Notant que les systèmes de production vivrière jouent un rôle important dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Des efforts d'atténuation et d'adaptation seront nécessaires, ainsi qu'un financement adéquat. UN وسيلزم بذل جهود التخفيف من آثار تغير المناخ إلى جانب جهود التكيف معها، وسيتعين أيضا تأمين التمويل الكافي.
    Les récents efforts d'atténuation des effets des catastrophes ont notamment porté sur l'élaboration de systèmes d'alerte rapide. UN وفي الفترة الأخيرة تركزت جهود التخفيف من آثار الكوارث على وضع نظم الإنذار المبكر بالكوارث.
    La technologie tient une place essentielle dans les efforts d'atténuation et d'adaptation et contribuera grandement à leur succès. UN فالتكنولوجيا جزء أساسي من جهود التخفيف والتكيف وستعزز كثيراً فرص نجاح هذه الجهود.
    Le but de cette compilation est de fournir des informations sur les efforts d'atténuation déployés, individuellement ou collectivement, par les pays en développement parties et sur les résultats escomptés et effectifs de leurs mesures d'atténuation. UN ويكون الغرض من هذا التجميع إتاحة معلومات عن جهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية الأطراف، منفردة ومجتمعة، والنتائج المنشودة والمحققة فعلياً لإجراءات التخفيف التي تقوم بها.
    Les efforts d'atténuation doivent être renforcés. UN ولا مفر من تدعيم جهود التخفيف.
    Les pays en développement doivent être aidés dans leurs efforts d'atténuation des incidences de la crise, par exemple en leur assurant notamment l'accès à des ressources par le biais de paquets financiers. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية في جهود التخفيف التي تبذلها، بما في ذلك إتاحة الوصول لها إلى الموارد من خلال رزمة من الحوافز.
    7. Notant que les efforts d'atténuation et d'adaptation devraient faire l'objet d'une attention égale. UN 7- إذ تلاحظ أن جهود التخفيف والتكيف ينبغي أن تحظى بقدر متساوٍ من الاعتبار.
    10. Notant que les efforts d'atténuation et d'adaptation devraient faire l'objet d'une attention égale. UN 10- إذ تلاحظ أن جهود التخفيف والتكيف ينبغي أن تحظى بقدر متساوٍ من الاعتبار.
    La manière dont ils utilisent et gèrent leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles ainsi que leurs modes de vie et de survie, qui ont peu ou pas d'incidences sur les émissions de carbone, ont contribué à l'atténuation des effets des changements climatiques. UN واستخدام ما للشعوب الأصلية من نظم إيكولوجية وموارد طبيعية موجودة فيها وإدارتها على نحو مستدام، فضلا عن أساليب حياتها وسبل عيشها القائمة على قلة الانبعاثات الكربونية أو انعدامها يساهمان في جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Les éléments scientifiques montrent que le coût mondial de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à leurs effets néfastes augmentera si les mesures d'atténuation sont timides, fragmentées et restreintes. UN تُظهر الأدلة العلمية أن التكاليف العالمية لتخفيف الآثار الضارة لتغير المناخ والتكيف معها سترتفع بشدة إذا كانت جهود التخفيف خجولة ومجزأة ومحدودة.
    Reconnaissant que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف تسهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ،
    Reconnaissant que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف تسهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ،
    On a exprimé la crainte que l'accent mis sur le financement de source privée − dont on estime qu'il est généralement plus orienté vers les mesures d'atténuation − risque de faire pencher la balance au détriment de l'adaptation. UN وقد أُعرِب عن القلق من إمكانية ترجيح كفة جهود التخفيف على حساب جهود التكيف نتيجة التركيز على التمويل المقدم من القطاع الخاص الذي يعد ميالاً، عموماً، لتدابير التخفيف.
    Il a été reconnu que les pays développés avaient la responsabilité morale, ainsi que les capacités technologiques et financières, de conduire les efforts en matière d'atténuation des changements climatiques. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more