"جهود التعاون" - Translation from Arabic to French

    • les efforts de coopération
        
    • de la coopération
        
    • des efforts de coopération
        
    • activités de coopération
        
    • la collaboration
        
    • les efforts de collaboration
        
    • les initiatives de coopération
        
    • effort de coopération
        
    • la coopération et
        
    • ses efforts de coopération
        
    • d'efforts de coopération
        
    • leurs efforts de coopération
        
    • aux efforts de coopération
        
    les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. UN وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية.
    les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. UN وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية.
    Certains ont souhaité que soit créé un groupe de travail chargé d'examiner les modalités à suivre pour appliquer pleinement l'article X et pour intensifier l'action en faveur de la coopération et de l'assistance. UN ووُجهت أيضاً نداءات لإنشاء فريق عامل لدراسة طرائق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة وتعزيز جهود التعاون والمساعدة.
    Sur le plan sous-régional, nous mettons l'accent sur des efforts de coopération concrets pour encourager le changement démocratique et économique dans toute la région. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نؤكد جهود التعاون العمالية لتعزيز التحول الديمقراطي والاقتصادي في المنطقة بأسرها.
    Outre les activités de coopération susmentionnées, le Viet Nam a envoyé des délégations à de nombreuses rencontres consacrées à la lutte antiterroriste : UN وعلاوة على جهود التعاون المذكورة أعلاه، أرسلت فييت نام مندوبيها للعديد من حلقات العمل المعنية بمكافحة الإرهاب مثل:
    Toutefois, la collaboration n'avait pas dépassé le stade de la préqualification des fournisseurs; UN ومع ذلك، لم يبذل المزيد من جهود التعاون في هذا الصدد بما يتجاوز التأهيل المسبق للبائعين؛
    Ces progrès ont été rendus possibles par les efforts de collaboration qui ont été largement déployés aux niveaux interne et externe. UN وتحقق ذلك من خلال جهود التعاون الواسعة النطاق، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. UN أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي.
    les efforts de coopération futurs devraient viser une réduction des doubles emplois superflus. UN وينبغي أن تركز جهود التعاون المستقبلية على الحد من الازدواج غير الضروري.
    Les tables rondes organisées au niveau régional constituent un bon moyen d'adapter les efforts de coopération aux besoins spécifiques des pays concernés. UN وتمثل الموائد المستديرة الإقليمية وسيلة فعالة لمواءمة جهود التعاون مع الاحتياجات الخاصة للبلدان.
    Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.
    les efforts de coopération monétaire régionale n'ont donc pu porter pleinement leurs fruits. UN وقد قوض ذلك فعالية جهود التعاون النقدي على الصعيد الإقليمي.
    Loin de faire double emploi avec les efforts de coopération existants, la coopération entre l'ONU et les organisations régionales devrait compléter cette action. UN وينبغي أن يستند التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى جهود التعاون الجارية، لا إلى الازدواجية.
    Ils ont également souligné leur totale concordance de vues quant à la priorité qui doit être accordée à l'Afrique dans le cadre de la coopération entre les deux organisations. UN وأكدا كذلك على اتفاقهما الكامل بشأن اﻷولوية العليا التي ينبغي إعطاؤها ﻷفريقيا في جهود التعاون التي تضطلع بها المنظمتان.
    De ce fait, les activités menées dans le domaine de la coopération internationale doivent viser à faire en sorte que les bénéfices de la mondialisation soient répartis de façon équitable. UN وبالتالي، ينبغي توجيه جهود التعاون الدولي المدروسة لكفالة الاقتسام المنصف لفوائد العولمة.
    A l'heure actuelle, les travaux relatifs à la base de données MAST sont accomplis, pour l'essentiel, dans le contexte des efforts de coopération et d'intégration régionales. UN ويجري حالياً القيام بعمل رئيسي بشأن قاعدة البيانات في إطار جهود التعاون والتكامل اﻹقليمية.
    Renforcer encore la coopération directe entre les services de détection et de répression, notamment de la part du Bureau de l'Ombudsman, pour améliorer l'efficacité des efforts de coopération internationale; UN :: تعزيز التعاون المباشر على إنفاذ القانون، لا سيما من قِبَل مكتب أمين المظالم، بغية تعزيز فعالية جهود التعاون الدولي.
    Il fallait effectivement instaurer un nouveau partenariat pour le développement, dont les activités de coopération pour le développement feraient intervenir non seulement les marchés émergents mais aussi la société civile. UN ولذا، لا بد من إقامة شراكة إنمائية جديدة تُشرك الأسواق الناشئة وكذا المجتمع المدني في جهود التعاون الإنمائي.
    Des notes d'orientation actualisées sur les principes opérationnels liés au travail en matière d'égalité des sexes des équipes de pays des Nations Unies renforceraient encore la collaboration. UN ومن شأن تحديث المذكرات التوجيهية بشأن المبادئ التشغيلية من حيث صلتها بعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المجال الجنساني أن يعزز أيضاً من جهود التعاون.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités humaines et à favoriser la création de réseaux susceptibles d'appuyer les efforts de collaboration en matière de recherche déployés dans les pays en développement. UN ويقصد من هذه المبادرات تعزيز القدرات البشرية وكذا رعاية إنشاء شبكات يمكن أن تزيد من جهود التعاون البحثي في البلدان النامية.
    23. les initiatives de coopération régionale se sont renforcées en Afrique à plusieurs égards en 2009. UN 23- وتوطدت جهود التعاون الإقليمية في أفريقيا في عدة مجالات في عام 2009.
    Ceci constitue une importante réalisation qui garantit l'efficacité de l'effort de coopération. UN وتمثل هذه الاتفاقات إنجازا كبيرا يضمن فعالية جهود التعاون.
    Par. 54: Le Conseil a demandé que le PAM renforce ses efforts de coopération avec la FAO, en ce qui concerne notamment la transition des activités de secours aux activités de développement. UN الفقرة 54: وطلب المجلس من البرنامج أن يزيد من جهود التعاون مع المنظمة في الميدان، ولا سيما في مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى النشاطات الإنمائية.
    Dans un passé récent, nous avons vu un certain nombre d'efforts de coopération régionale être couronnés de succès. UN وفي الماضي القريب، توفر لدينا العديد من الأمثلة على النجاح الذي أحرزته جهود التعاون الإقليمي.
    Le Pakistan considère qu'en tout état de cause les États parties devront intensifier leurs efforts de coopération internationale pour élaborer des techniques viables qui leur permettent de remplacer les mines sans compromettre leurs intérêts légitimes en matière de défense. UN وترى باكستان أنه كيفما كان الحال، فإنه يتعين على الدول الأطراف تكثيف جهود التعاون الدولي لبلورة تقنيات صالحة تمكنها من استبدال الألغام دون المساس بمصالحها الدفاعية المشروعة.
    Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more