"جهود التوعية" - Translation from Arabic to French

    • efforts de sensibilisation
        
    • activités de sensibilisation
        
    • efforts de communication
        
    • activités le
        
    • la sensibilisation
        
    • travail de sensibilisation
        
    • les efforts de vulgarisation
        
    • sensibiliser
        
    • action de sensibilisation
        
    • effort de sensibilisation
        
    • actions de sensibilisation
        
    • les initiatives de sensibilisation
        
    • campagnes de sensibilisation
        
    Les forces de police ont fait de notables efforts de sensibilisation et de formation aux problèmes de violence domestique. UN وقوات الشرطة قد اضطلعت بجهود ملموسة من جهود التوعية والتدريب فيما يخص هذا العنف العائلي.
    La Mission poursuit ses efforts de sensibilisation dans la région. UN تواصل البعثة بذل جهود التوعية في هذا المجال.
    Son nouveau plan stratégique privilégie les activités de sensibilisation en direction des secteurs public et privé afin de mobiliser des ressources et d'établir des partenariats pour assurer sa viabilité à long terme. UN وتركز الخطة الاستراتيجية الجديدة للصندوق على بذل جهود التوعية عبر القطاعين العام والخاص من أجل تعبئة الموارد وإنشاء الشراكات من أجل تحقيق استدامة الصندوق على المدى الطويل.
    Cette augmentation considérable est certainement imputable aux efforts de communication faits par le Bureau. UN وهذه الزيادة الملموسة يمكن عزوها بكل تأكيد إلى توسيع نطاق جهود التوعية التي يضطلع بها المكتب.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    À cela s'ajoute la sensibilisation par l'intermédiaire des médias grâce à des débats sur les droits de l'homme à la radio et à la télévision. UN وتستكمل جهود التوعية هذه بالتوعية الإلكترونية التي تبثها وسائط الإعلام وذلك بإجراء مناقشات عبر الإذاعة والتلفزيون بشأن حقوق الإنسان.
    Des informations détaillées ont également été données sur le travail de sensibilisation en cours. UN وقُدمت أيضاً معلومات مفصلة عن جهود التوعية التي تُبذل حالياً.
    les efforts de vulgarisation du sous-programme privilégieront tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. UN وسيمثل تعدد اللغات ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يبذلها هذا البرنامج الفرعي.
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Il faut poursuivre les efforts de sensibilisation et de prévention et renforcer le soutien aux victimes de la violence; il faut également accélérer la collecte et l'analyse de données. UN وينبغي مواصلة جهود التوعية والوقاية وتعزيز سبل الدعم المتاحة لضحايا العنف؛ ويجب أيضا التعجيل بجمع البيانات وتحليلها.
    Un des moyens d'encourager l'intensification des efforts de sensibilisation est d'ériger un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وأحد سبل استمرارية جهود التوعية وتوسيع نطاقها هو إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق.
    Une aide juridictionnelle accrue, un soutien parajuridique et des efforts de sensibilisation autonomisent les femmes. UN ويؤدي توفير مزيد من المعونة القانونية، والدعم الشبه القانوني، وبذل مزيد من جهود التوعية إلى تمكين المرأة.
    La Cour a continué d'intensifier ses efforts de sensibilisation pour les situations dans le nord de l'Ouganda et en République démocratique du Congo. UN وقد واصلت المحكمة البناء على جهود التوعية التي تقوم بها في حالتي شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande instamment à l'État partie de poursuivre et de renforcer les activités de sensibilisation et d'éducation concernant la discrimination à l'égard des femmes. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة وزيادة جهود التوعية والتثقيف بشأن التمييز ضد المرأة.
    Les quelques sites de médias sociaux qui sont utilisés actuellement pourraient également devenir obsolètes, ce qui aurait des retombées négatives sur les activités de sensibilisation. UN كما قد تصبح نماذج برامج وسائط الإعلام الاجتماعية المستخدمة حاليا غير صالحة، الأمر الذي قد يؤثر على جهود التوعية.
    Le résultat obtenu, plus important que prévu, tient essentiellement au fait que la Mission a intensifié ses activités de sensibilisation dans tout le pays. UN ويعود ارتفاع العدد في المقام الأول إلى جهود التوعية الكثيفة التي تبذلها البعثة في جميع أرجاء البلد
    Elle a également intensifié ses efforts de communication grâce à la création d'un espace interculturel d'échange d'idées. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثّفت المكتبة جهود التوعية من خلال توفير منبر للتبادل الثقافي والفكري.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Parmi les difficultés rencontrées, on peut citer, notamment, la nécessité de poursuivre l'adaptation des programmes de sensibilisation aux différentes situations, depuis la phase d'urgence jusqu'à celle du développement, et l'absence de données brutes démontrant l'efficacité de la sensibilisation au risque. UN وتشمل التحديات ضرورة زيادة تكييف جهود التوعية بمخاطر الألغام مع الحالات الخاصة وفقاً لتطورها من حالات الطوارئ إلى التنمية، فضلاً عن عدم وجود بيانات مؤكدة تبرز فعالية التوعية بمخاطر الألغام.
    77. Les associations d'enfants et de jeunes sont des partenaires privilégiés du travail de sensibilisation à l'environnement du PNUE. UN 77 - وتعتبر منظمات الأطفال والشباب من الشركاء الرئيسيين في جهود التوعية بالبيئة التي يبذلها اليونيب.
    les efforts de vulgarisation du sous-programme privilégieront tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. UN وسيمثل تعدد اللغات ووسائط البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يبذلها هذا البرنامج الفرعي.
    La Grenade continuerait de sensibiliser la population au crime que constituait la traite des êtres humains. UN وستواصل غرينادا جهود التوعية بجريمة الاتجار بالبشر.
    L'action de sensibilisation menée dans le cadre du sous-programme privilégiera tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. UN وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي.
    Sans personnel supplémentaire, l'effort de sensibilisation de la Mission demeurerait limité à Khartoum dans le nord. UN وبدون موظفين إضافيين، ستبقى جهود التوعية التي تبذلها البعثة محصورة على الخرطوم في الشمال.
    Les actions de sensibilisation ciblant les jeunes des deux sexes, non encadrés et dans le milieu scolaire ont couvert 206474 filles et garçons; UN استفادة 474 206 شاباً وشابة من جهود التوعية التي استهدفت الشباب من الجنسين خارج الوسط الدراسي وداخله؛
    :: Objectif no 7 : préserver l'environnement : 449 016 arbres ont été plantés : les initiatives de sensibilisation ont permis de toucher environ 1,2 million d'individus. UN :: والهدف 7: كفالة البيئة المستدامة: غرست 449016 شجرة؛ وطالت جهود التوعية حوالي 1.2 مليون فرد.
    Les campagnes de sensibilisation menées dans le cadre du sous-programme privilégieront tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. UN وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more