"جهود اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • les efforts du Comité
        
    • les efforts de la Commission
        
    • les efforts déployés par le Comité
        
    • action du Comité
        
    • les efforts déployés par la Commission
        
    • ses efforts
        
    • les efforts que déploie le Comité
        
    • les travaux de la
        
    • des efforts du Comité
        
    • efforts que le Comité
        
    • les efforts faits par le
        
    • efforts que la Commission
        
    • aux efforts de la Commission
        
    Je saisis cette occasion pour louer les efforts du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على جهود اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le Gouvernement ukrainien soutient les efforts du Comité national dont les résultats jetteront probablement les bases de sa politique démographique. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    Mon pays apprécie les efforts de la Commission européenne et des autres parties qui cherchent à trouver une solution amicale et équitable au problème. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    les efforts de la Commission seraient productifs si elle réussissait à concilier les opinions et à mettre au point des approches uniformes de la question. UN وقال إن جهود اللجنة ستكون جديرة بالثناء إذا ما نجحت في التوفيق بين الآراء وتطوير نُهُج موحدة إزاء هذه المسألة.
    les efforts déployés par le Comité consultatif, s'ils sont couronnés de succès, empêcheront qu'un tel obstacle se pose lors de programmes futurs. UN وإذا ما كُللت جهود اللجنة الاستشارية بالنجاح، فسوف يحول ذلك دون ظهور هذا العائق في البرامج المقبلة.
    Il appelle tous les Etats et toutes les parties à apporter le même soutien à l'action du Comité tripartite. UN ويناشد جميع الدول وجميع اﻷطراف أيضا أن تؤيد جهود اللجنة الثلاثية.
    les efforts déployés par la Commission en vue de réduire la demande d'énergie ont donc eu des conséquences positives. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Inutile de dire que sans l'engagement des puissances administrantes, les efforts du Comité seraient réduits à néant. UN وأضافت أنه من نافل القول إنه من دون التزام السلطة القائمة بالإدارة، ستبقى جهود اللجنة الخاصة عبثا لا طائل من ورائه.
    Il a confirmé par ailleurs que les efforts du Comité avaient permis de réduire l'endettement. B. Règlements adoptés par le pays hôte UN وفيما يتعلق بمشكلة الدين أكد أن جهود اللجنة نجحت في خفض حجمه.
    Sa délégation loue les efforts du Comité spécial pour trouver des solutions appropriées à la question, qui est un conflit lié non pas à l'autodétermination, mais à la souveraineté. UN وقد أثنى وفده على جهود اللجنة الخاصة لإيجاد حل ملائم لمسألة الخلاف على السيادة لا على حق تقرير المصير.
    Outre la promotion de la codification, les efforts du Comité consultatif ont porté sur le processus de ratification des conventions et traités des Nations Unies. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Il soutient fermement les efforts de la Commission visant à améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, ainsi que les objectifs fondamentaux du projet de résolution. UN وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار.
    Pour sa part, le Japon continuera de soutenir les efforts de la Commission en Sierra Leone. UN وأضاف أن اليابان ستواصل دعم جهود اللجنة في سيراليون.
    Nos pays appuient les efforts de la Commission en vue de promouvoir des activités spécifiques pour parvenir aux objectifs de durabilité, conformément aux dispositions de la Conférence de Rio. UN وما فتئت بلداننا تؤيد جهود اللجنة الرامية إلى استحداث أنشطة محددة يكون من المرجح لها أن تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر ريو فيما يتعلق بالاستدامة.
    Je tiens à exprimer notre appréciation pour les efforts déployés par le Comité préparatoire de l'organisation issue de la Convention sur les armes chimiques, car ce Comité a joué un rôle d'avant-garde pour la mise en oeuvre de la Convention interdisant la mise au point, la fabrication et le stockage des armes chimiques. UN وهنا أود أن أثني على جهود اللجنة التحضيرية لاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ﻷنها تقوم بأعمال رائدة في إعدادها لتنفيذ اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    L'action du Comité interinstitutions, par l'intermédiaire du CAC et des autres instances concernées de son mécanisme subsidiaire, consistera avant tout à conseiller les organisations du système des Nations Unies pour les aider à concrétiser dans les faits cet impératif d'intégration et à atteindre les objectifs fixés dans d'autres domaines en matière de coordination. UN وستركز جهود اللجنة في هذا الصدد على تقديم المشورة والتوجيه إلى المؤسسات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، وغيرها من اﻷجزاء ذات الصلة في أجهزتها الفرعية التابعة بشأن الكيفية التي تترجم بها ولاية الدمج في اﻷنشطة الرئيسية إلى واقع عملي وغير ذلك من مجالات التنسيق.
    Je tiens également à transmettre nos remerciements au Président de la Commission de vérification des pouvoirs pour son rapport et à saluer tous les efforts déployés par la Commission. UN أود أن أعرب عن تقديرنا لرئيس لجنة وثائق التفويض على تقريره وعلى كل جهود اللجنة.
    Nous appuyons les efforts déployés par le < < quatuor > > et l'appelons à poursuivre ses efforts, destinés à établir la paix sans plus tarder. UN وإننا نؤيد جهود اللجنة الرباعية وندعوها إلى مواصلة جهودها لصنع السلام بشيء من الإلحاح.
    Il a en outre toujours appuyé les efforts que déploie le Comité pour assurer l’application effective de la Convention. UN وأضافت أن وفدها دعم دائما جهود اللجنة لكفالة تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال.
    18.5 On compte que, durant la période du plan, les travaux de la CESAO donneront les résultats suivants : UN ١٨-٥ ومن المتوقع أن تتكلل جهود اللجنة خلال الفترة المشمولة بالخطة بالمنجزات التالية:
    S'il convient de se féliciter des efforts du Comité, l'instauration durable de la paix, de la stabilité et du développement dans la sous-région passe nécessairement par des mesures concrètes. UN ومع أن جهود اللجنة جديرة بالثناء، فإنه يجب اتخاذ إجراءات ملموسة إذا ما أريد تحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Rappelant les efforts que le Comité déploie en vue de renforcer son propre fonctionnement, notamment les mesures prises pour disposer de ressources suffisantes, UN وإذ تشير إلى جهود اللجنة الرامية إلى تعزيز عملها، بطرق منها توفير الموارد الكافية،
    3. Accueille avec satisfaction les efforts faits par le Comité consultatif d'UNIFEM pour donner un élan au débat sur les problèmes rencontrés pour intégrer l'égalité des sexes dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies; UN 3 - يقدر جهود اللجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة -لإطلاق حوار بشأن التحديات التي تواجه تعميم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة؛
    Cette conditionnalité est néfaste car elle pourrait entraver tous les efforts que la Commission a déployés à ce jour pour stabiliser la situation au Burundi et pour empêcher le retour d'un conflit. UN ومثل هذه المشروطية مضرة حيث يمكنها أن تعوق جميع جهود اللجنة المبذولة حتى الآن بغية تحقيق استقرار الحالة في بوروندي ومنع العودة إلى الصراع.
    L'intervenante invite tous les pays à s'associer aux efforts de la Commission pour que cette initiative porte ses fruits. UN ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more