"جهود الوساطة" - Translation from Arabic to French

    • efforts de médiation
        
    • la médiation
        
    • activités de médiation
        
    • action de médiation
        
    • les initiatives de médiation
        
    • une médiation
        
    • effort de médiation
        
    • les tentatives de médiation
        
    • des initiatives de médiation
        
    • sa médiation
        
    Les parties à un conflit devraient utiliser ses bons offices à bon escient et coopérer avec lui dans ses efforts de médiation. UN وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة.
    Tel a été le cas en République centrafricaine, où le PNUD a appuyé des efforts de médiation qui se sont révélés fructueux. UN وهذا هو ما حدث في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث تولى المكتب اﻹنمائي على نحو ناجح دعم جهود الوساطة.
    De tels efforts de médiation peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies a été décisif sur l'angle de la médiation pour parvenir à un règlement négocié de ces crises. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في جهود الوساطة الرامية الى كفالة تسوية تفاوضية لهذه اﻷزمات.
    La MINUAD a fourni des experts, notamment sur les arrangements de cessez-le-feu, à l'appui des efforts de la médiation. UN وقد وفرت العملية المختلطة خبراء، بما في ذلك خبراء في مجال ترتيبات وقف إطلاق النار، من أجل دعم جهود الوساطة.
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    Les États Membres ont présenté divers exemples d'efforts de médiation dans leur région respective. UN وتبادلت الدول الأعضاء، في هذا الصدد، الأمثلة عن جهود الوساطة المبذولة في مناطقها.
    Malheureusement, ni les efforts de médiation réitérés de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes et entités en vue d'obtenir un cessez-le-feu, ni la reprise du processus de Bicesse ne sont parvenus encore aux résultats escomptés. UN ومما يؤسف له أن جهود الوساطة العديدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمحافل والهيئات اﻷخرى والتي تسعى الى التوصل الى وقف إطلاق النار واستئناف عملية بيسيس، لم تسفر حتى اﻵن عن النتائج المرجوة منها.
    Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    En fait, cette faction doit s'employer à régler ses différends avec d'autres factions somalies, ce qui a été le but des efforts de médiation internationaux visant à la réconciliation. UN وبدلا من ذلك، فإن على هذا الفصيل أن يركز على حل خلافاته مع الفصائل الصومالية اﻷخرى، وكان هذا هدف جهود الوساطة الدولية من أجل تحقيق المصالحة.
    La Fédération de Russie et le Groupe de Minsk constitué dans le cadre de la CSCE ont redonné de la vigueur à leurs efforts de médiation. UN وجدﱠد الاتحاد الروسي ومجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جهود الوساطة التي يقومان بها.
    À cet égard, nous voudrions exprimer notre estime et nos félicitations au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould Abdallah, pour les efforts de médiation fructueux qu'il a déployés auprès de la classe politique burundaise. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عن تقديرنا وتهانئنا للممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، على جهود الوساطة المثمرة التي بذلها مع المعنيين في الساحة السياسية في بوروندي.
    L'harmonisation de tous les efforts de médiation est particulièrement importante. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Son action est coordonnée, tant dans le Département des affaires politiques que dans l'Organisation dans son ensemble, par deux systèmes de coordination de la médiation. UN ويتم تنسيق عمل الوحدة داخل الإدارة ذاتها وداخل الأمم المتحدة عبر نظامين اثنين لتنسيق جهود الوساطة.
    la médiation des chefs tribaux n'a pas réussi à obtenir le retour dans leurs communautés d'origine des enfants enlevés. UN ولم تنجح جهود الوساطة التي قامت بها القبائل في كفالة عودة الأطفال المختطفين إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Tout doit être fait pour rendre possible un règlement urgent du conflit au Darfour et faciliter les efforts de la médiation. UN وينبغي بذل كل الجهود للتوصل إلى تسوية عاجلة للصراع في دارفور وتيسير جهود الوساطة.
    Nous appuyons la médiation de l'Égypte et de la Ligue des États arabes. UN ونؤيد جهود الوساطة التي تبذلها مصر وجامعة الدول العربية.
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    L'ONU y a participé à titre d'observateur et a soutenu l'action de médiation de l'Union africaine. UN وشاركت الأمم المتحدة بصفة مراقب وعملت على دعم جهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي.
    À cet égard, nous encourageons les initiatives de médiation lancées par le Secrétaire général en faveur d'un Sahara occidental libre et indépendant. UN وفي ذلك الصدد، نشجع جهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام بغية أن تكون الصحراء الغربية حرة ومستقلة.
    Les deux parties souhaitant que l'État du Qatar exerce une médiation afin de parvenir à un règlement pacifique de leur différend frontalier, UN ورغبة من الطرفين بأن يعهدا إلى دولة قطر ببذل جهود الوساطة لإيجاد حل للخلاف الحدودي بينهما بالطرق السلمية،
    Les Nations Unies appuient l'effort de médiation de la Troïka. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية.
    Le Comité a noté que, malgré les tentatives de médiation faites par des parties tierces, le séparatisme dans la région de la Transnistrie posait toujours un grave problème à la République de Moldova. UN 100 - ولاحظت اللجنة أن المشكلة الانفصالية في منطقة ترانس - دنيستر ما زالت على جانب من الخطورة بالنسبة لجمهورية مولدوفا، وذلك رغم جهود الوساطة الخارجية.
    Il est établi que le Gouvernement ougandais et le M23 ne communiquent que dans le cadre des initiatives de médiation entre le Mouvement et le Gouvernement de la RDC lancées à la demande du Secrétaire général, du Président de la RDC et du Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN ومن المعروف أن الاتصال الوحيد بين حكومة أوغندا والحركة جرى في سياق جهود الوساطة التي بدأت بينها وبين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بطلب من الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Il a indiqué que la situation humanitaire se détériorait dans le pays et que l'Envoyé spécial du Secrétaire général poursuivait sa médiation. UN وقال إنّ الحالة الإنسانية في ليبيا آخذة في التدهور، وإنّ المبعوث الخاص للأمين العام يواصل بذل جهود الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more