"جهود اليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • les efforts déployés par l'UNICEF
        
    • les efforts faits par l'UNICEF
        
    • les efforts de l'UNICEF
        
    • action menée par l'UNICEF
        
    • action de l'UNICEF
        
    • des efforts de l'UNICEF
        
    • efforts consentis par l'UNICEF
        
    • les activités que menait l'UNICEF
        
    • les efforts accomplis par l'UNICEF
        
    • l'UNICEF a
        
    • l'UNICEF des efforts
        
    Plusieurs délégations ont constaté les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer sa capacité à superviser et à évaluer ses interventions humanitaires. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    Le rapport reflétait les efforts déployés par l'UNICEF pour faire du PMT le cadre général de ses activités dans les différents bureaux. UN ويعكس التقرير جهود اليونيسيف لاستخدام الخطة المتوسطة اﻷجل إطارا ﻷنشطتها في مختلف اﻷماكن.
    Tout en saluant les efforts faits par l'UNICEF dans ce domaine, les intervenants ont souligné qu'ils devaient être intensifiés. UN وفي حين أثنى المتكلمون على جهود اليونيسيف في هذا المجال، فقد شددوا على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود.
    Les effets de ces activités devaient encore être augmentés par les efforts de l'UNICEF pour mobiliser le secteur privé et autonomiser les communautés. UN وأضاف أن من رأيه أن جهود اليونيسيف لإشراك القطاع الخاص والتمكين للمجتمعات المحلية سوف تضاعف آثار هذه الأنشطة.
    Une autre délégation a salué l'action menée par l'UNICEF auprès des gouvernements pour améliorer les systèmes de justice pour mineurs. UN وأثنى وفد آخر على جهود اليونيسيف في العمل مع الحكومات لتحسين نظم قضاء الأحداث.
    Depuis 2008, Zonta International participe à l'action de l'UNICEF au Rwanda visant à éliminer la transmission de la mère à l'enfant du VIH, contribuant ainsi à l'objectif 6. UN ومنذ عام 2008، تدعم المنظمة جهود اليونيسيف للقضاء على انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في رواندا، وهي بذلك تسهم في الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accroissement de l'utilisation de la TRO, de pair avec l'alimentation continue de l'enfant, demeure au coeur des efforts de l'UNICEF en 1993. UN وظلت زيادة معدلات استخدام العلاج باﻹماهة الفموية المشفوعة بتغذية الطفل تغذية متواصلة محط اهتمام جهود اليونيسيف في عام ١٩٩٣.
    45. La Conférence sur la population et le développement ainsi que le suivi de cette conférence peuvent donc apporter une importante contribution aux efforts consentis par l'UNICEF pour atteindre ses objectifs fondamentaux, et l'UNICEF doit apporter son concours et participer activement à ce processus. UN ٥٤ - ولذلك يمكن أن يساهم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعمليات متابعته مساهمة كبيرة في جهود اليونيسيف المحددة بولايتها اﻷساسية، وعلى عاتق اليونيسيف تقع مسؤولية خاصة تتمثل في المشاركة الفعالة والداعمة لعملية المتابعة.
    Les intervenants ont demandé des informations sur les activités que menait l'UNICEF pour aider les orphelins du sida et un intervenant a dit que nombre d'enfants atteints du VIH/sida avaient perdu leurs parents, les filles étant particulièrement touchées. UN وتساءل بعض المتكلمين عن جهود اليونيسيف في ميدان مساندة من تيتموا بسبب مرض اﻹيدز، وقال متكلم إن ثمة أطفالا كثيرين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( قد فقدوا كلا اﻷبوين، وإن البنات بصفة خاصة هن المنكوبات في هذا الصدد.
    Certaines délégations ont fait remarquer que les efforts accomplis par l'UNICEF pour élaborer le guide du concepteur de programmes et recueillir des informations sur les meilleures pratiques étaient extrêmement utiles pour l'exécution des programmes sur le terrain. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن جهود اليونيسيف في مجال وضع دليل المبرمج ووثائق عن أفضل الممارسات لها أكبر اﻷثر في تنفيذ البرامج على الصعيد الميداني.
    Une délégation a demandé des informations plus détaillées sur les efforts déployés par l'UNICEF pour atténuer l'impact des sanctions sur les enfants. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Une délégation a demandé des informations plus détaillées sur les efforts déployés par l'UNICEF pour atténuer l'impact des sanctions sur les enfants. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    3. Encourage la Directrice générale à intensifier les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer la collaboration et les partenariats avec les secteurs compétents du domaine de la communication. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على تكثيف جهود اليونيسيف لتعزيز التعاون والشراكات مع القطاعات ذات الصلة في مجال الاتصالات.
    3. Encourage la Directrice générale à intensifier les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer la collaboration et les partenariats avec les secteurs compétents du domaine de la communication. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على تكثيف جهود اليونيسيف لتعزيز التعاون والشراكات مع القطاعات ذات الصلة في مجال الاتصالات.
    3. Encourage le Directeur général à intensifier les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer la collaboration et les partenariats avec les secteurs compétents du domaine de la communication. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على تكثيف جهود اليونيسيف لتعزيز التعاون والشراكات مع القطاعات ذات الصلة في مجال الاتصالات.
    La même délégation a recommandé qu'une stratégie adéquate oriente les efforts faits par l'UNICEF pour renforcer les capacités à différents niveaux. UN وأوصى الوفد بأن تسترشد جهود اليونيسيف باستراتيجية ملائمة في مجال تعزيز القدرات على مختلف المستويات.
    L'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    Des délégations ont salué le Programme, notant que les efforts de l'UNICEF en matière d'évaluation renforçaient l'application du principe de responsabilité et permettaient de tirer les enseignements de l'expérience. UN 85 - ورحبت الوفود بالخطة وأشارت إلى أن جهود اليونيسيف في مجال التقييم تعزز المساءلة والاستفادة من التجربة السابقة.
    Le rapport présente l'action menée par l'UNICEF dans le domaine de l'éducation pour la paix, qui est considérée comme l'un des principaux instruments de promotion d'une culture de la paix. UN وتقدم في هذه الوثيقة معلومات عن جهود اليونيسيف في مجال التعليم المتعلق بالسلام، وهو تعليم يعتبر مكونا أساسيا يساهم في نشر ثقافة السلام.
    En 1999, le Comité s'est attaché à la promotion d'un manuel sur les pratiques à suivre sur le terrain concernant les personnes déplacées, tandis que l'UNICEF a coordonné les activités de collecte et de publication de données d'expérience sur le terrain concernant la situation des enfants en particulier. UN وفي عام 1999، روجت اللجنة لمجموعة من الممارسات الميدانية في مجال التشرد الداخلي، في إطار جهود اليونيسيف الرائدة، من أجل جمع ونشر الخبرات الميدانية المتعلقة خاصة بالأطفال.
    53. La délégation du Bélarus sait gré à l'UNICEF des efforts qu'il déploie pour aider le Bélarus à résoudre les problèmes des mères et des enfants et à instituer des garanties sociales en faveur de ce groupe vulnérable de la population. UN ٥٣ - واستطرد قائلا إن وفده يثني على جهود اليونيسيف لمساعدة بيلاروس في حل مشاكل اﻷمهات واﻷطفال وإيجاد ضمانات اجتماعية لهذا الجزء اﻷضعف من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more