"جهود لزيادة" - Translation from Arabic to French

    • efforts visant à accroître le niveau
        
    • faits pour accroître
        
    • leurs efforts visant à améliorer
        
    • pour multiplier ses
        
    • menaient pour accroître
        
    • oeuvre pour augmenter
        
    Au paragraphe 49, le Comité a recommandé à l'ONUDC de poursuivre ses efforts visant à accroître le niveau des contributions au fonds général. UN 601 - وفي الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يواصل المكتب ما يبذله من جهود لزيادة التبرعات المقدمة لتمويل أموال الأغراض العامة.
    Le Comité recommande à l'ONUDC de poursuivre ses efforts visant à accroître le niveau des contributions au fond général. UN 49 - ويوصي المجلس بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما يبذله من جهود لزيادة التبرعات المقدمة لتمويل أموال الأغراض العامة.
    A cela il faut ajouter les efforts faits pour accroître la productivité des parcs-réservoirs. UN كما بذلت جهود لزيادة إنتاجية أحواض اﻷسماك.
    Des efforts seront faits pour accroître les ressources actuelles du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour le Darfour fin de couvrir ces projets. UN وستبذل جهود لزيادة الحجم الحالي للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لدارفور، لاستيعاب تلك المشاريع السريعة الأثر.
    C'est pourquoi le dernier objectif est d'appuyer les pays de la région dans leurs efforts visant à améliorer le rendement de l'ensemble des infrastructures dans ce domaine et d'améliorer la gestion des services de transport, principalement en les réorganisant, en renforçant les capacités institutionnelles et en redéfinissant le rôle du secteur privé. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    C'est pourquoi le dernier objectif est d'appuyer les pays de la région dans leurs efforts visant à améliorer le rendement de l'ensemble des infrastructures dans ce domaine et d'améliorer la gestion des services de transport, principalement en les réorganisant, en renforçant les capacités institutionnelles et en redéfinissant le rôle du secteur privé. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    Saluant les efforts faits par la Police nationale haïtienne pour multiplier ses patrouilles et accroître sa présence sur le terrain et ses contacts avec la population, ce qui a pu contribuer à l'augmentation du nombre des infractions qui lui sont signalées, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية من جهود لزيادة الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، الذي ربما يكون قد أسهم في حدوث زيادة في الإبلاغ عن الجرائم،
    Ils ont salué l'action que les gouvernements africains menaient pour accroître la transformation locale des matières premières agricoles et minérales, renforcer les liens en amont et en aval, favoriser les chaînes de valeur nationales et régionales, relancer les activités manufacturières locales et promouvoir la compétitivité des économies nationales. UN وأشادوا بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود لزيادة تحويل المنتجات الزراعية والمواد الخام المعدنية محليا، وتوثيق الصلات بين المنتجين ومرافق التصنيع والتوزيع، وتعزيز سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية، وإحياء أنشطة الصناعة التحويلية المحلية وتعزيز قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة.
    Tout est mis en oeuvre pour augmenter les ressources financières de base de l'Institut et celles affectées aux projets afin d'accroître les effectifs et d'améliorer les modalités des contrats. UN ويبذل حاليا كل ما يمكن من جهود لزيادة إيرادات المعهد الأساسية والإيرادات الآتية من المشاريع، لكي يتسنى زيادة عدد الموظفين وتحسين مركزهم التعاقدي.
    Au paragraphe 49, le Comité avait recommandé à l'ONUDC de poursuivre ses efforts visant à accroître le niveau des contributions au fond général. UN 417 - في الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما يبذله من جهود لزيادة التبرعات المقدمة لتمويل أموال الأغراض العامة.
    Le Comité a recommandé à l'ONUDC de poursuivre ses efforts visant à accroître le niveau des contributions au fonds général (par. 49). UN أوصى المجلس بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما يبذله من جهود لزيادة التبرعات المقدمة لتمويل الصناديق ذات الأغراض العامة (الفقرة 49).
    Avec la coopération et la participation du secteur privé, des efforts sont faits pour accroître le nombre des arrivées par avion. UN وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركة منه، يجري حاليا بذل جهود لزيادة عدد الرحلات القادمة جوا.
    Des efforts sont faits pour accroître l'accès aux stages et en renforcer le suivi, notamment grâce à des manuels et du matériel pédagogique et aux sites Web. UN وتبذل حاليا جهود لزيادة إمكانية المشاركة في كل دورة تدريبية وتعزيز متابعتها، لا سيما من خلال الكتيبات ومواد التدريب والمواقع الموجودة على الشبكة.
    C'est pourquoi le dernier objectif est d'appuyer les pays de la région dans leurs efforts visant à améliorer le rendement de l'ensemble des infrastructures dans ce domaine et d'améliorer la gestion des services de transport, principalement en les réorganisant, en renforçant les capacités institutionnelles et en redéfinissant le rôle du secteur privé. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    Saluant les efforts faits par la Police nationale haïtienne pour multiplier ses patrouilles et accroître sa présence sur le terrain et ses contacts avec la population, ce qui a pu contribuer à l'augmentation du nombre des infractions qui lui sont signalées, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية من جهود لزيادة الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، الذي ربما يكون قد أسهم في حدوث زيادة في الإبلاغ عن الجرائم،
    La Chine félicite l'ONUDI pour les efforts qu'elle a récemment faits pour multiplier ses canaux de financement et note qu'au cours de l'année écoulée, le nombre de pays donateurs a augmenté et que la coopération avec plusieurs organismes donateurs s'est renforcée. UN وأضاف أن الصين تعرب عن تقديرها لليونيدو لما بذلته اليونيدو في الآونة الأخيرة من جهود لزيادة قنواتها التمويلية، وتحيط علما بأن المزيد من الدول أصبحت مانحة في السنة الماضية وأن التعاون مع العديد من المؤسسات المانحة قد تعزّز.
    Ils ont salué l'action que les gouvernements africains menaient pour accroître la transformation locale des matières premières agricoles et minérales, renforcer les liens en amont et en aval, favoriser les chaînes de valeur nationales et régionales, relancer les activités manufacturières locales et promouvoir la compétitivité des économies nationales. UN وأشادوا بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود لزيادة تصنيع المنتجات الزراعية والمواد الخام المعدنية محلياً، وتوثيق الصلات بين المنتجين ومرافق التصنيع والتوزيع، وتعزيز سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية، وإحياء أنشطة الصناعة التحويلية المحلية وتعزيز قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة.
    Tout est mis en oeuvre pour augmenter les ressources financières de base de l'Institut et celles qui sont affectées aux projets afin d'accroître les effectifs et d'améliorer les modalités des contrats. UN ويبذل حاليا كل ما يمكن من جهود لزيادة إيرادات المعهد الأساسية والإيرادات الآتية من المشاريع، لكي يتسنى زيادة عدد الموظفين وتحسين مركزهم التعاقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more