Nous saluons les efforts que continue de déployer l'AIEA pour résoudre les questions de longue date portant sur le programme nucléaire iranien. | UN | ونقدّر ما تبذله أمانة الوكالة من جهود متواصلة لحل المسائل القائمة منذ مدة طويلة، فيما يتصل ببرنامج إيران النووي. |
Ils expriment leur appréciation pour les efforts que le Secrétaire général et ses collaborateurs continuent de déployer dans ce domaine. | UN | ويعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لما يبذله اﻷمين العام وموظفوه من جهود متواصلة في هذا الشأن. |
Elles nécessitent des efforts soutenus des États au niveau national, ainsi qu'une coopération régionale et internationale. | UN | وهي تتطلب بذل جهود متواصلة من جانب الدول على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون اﻹقليمي والدولي. |
Nous sommes donc prêts à faire des efforts soutenus pour étoffer le Registre des armes classiques de l'ONU et en élargir la portée. | UN | ونحن على استعداد تام لبذل جهود متواصلة لتطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتوسع في أغراضه. |
Une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. | UN | وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية. |
Le système MIS exigerait des efforts constants et continus d'actualisation de la part de l'équipe à Genève. | UN | ومع ذلك سيظل نظام معلومات الإدارة يحتاج إلى جهود متواصلة ودؤوبة من جانب الفريق في جنيف لاستيفائه. |
Les débiteurs en difficulté devaient poursuivre leurs efforts et la communauté internationale devait continuer de s'efforcer de trouver une solution aux problèmes de la dette encore non résolus. | UN | وهناك حاجة الى بذل جهود متواصلة من جانب المدينين المتعثرين ومن جانب المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل لباقي مشاكل الديون. |
Il félicite le Facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, pour les efforts qu'il continue de déployer pour soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | ويشيد بالميسِّر، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، لما بذله من جهود متواصلة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار. |
Le Comité consultatif salue les efforts que la Mission continue de déployer pour limiter les frais de voyage. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على ما تبذله البعثة من جهود متواصلة للحد من تكاليف السفر. |
1. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذل من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى الشعب الصومالي؛ |
1. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى الشعب الصومالي؛ |
2. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى شعب الصومال؛ |
Des efforts soutenus doivent être faits pour accroître l'efficacité et l'efficience du maintien de la paix. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لتحسين فعالية حفظ السلام وكفاءته. |
Ces objectifs continuaient d'exiger des efforts soutenus à long terme. | UN | ويظل تحقيق ذلك هدفا يتطلب بذل جهود متواصلة على المدى الطويل. |
Par ailleurs, des efforts soutenus sont aussi consentis dans le domaine de la santé, particulièrement en ce qui concerne la protection de la mère et de l'enfant. | UN | ويجري كذلك بذل جهود متواصلة في مجالات الصحة، وخاصة في مجال حماية الأمهات وأطفالهن. |
Il s'est félicité des efforts continus du Gouvernement camerounais dans : | UN | ورحبت بما تبذله الحكومة الكاميرونية من جهود متواصلة في المجالات التالية: |
Quatrièmement, il faut faire des efforts continus pour intensifier et consolider le processus de mise en place de mesures de confiance. | UN | رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة. |
Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. | UN | على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد. |
Le ministère et l'armée devront poursuivre leurs efforts pour éliminer totalement et de façon durable les exécutions extrajudiciaires. | UN | والقضاء التام والمستمر على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أمر يقتضي من وزارة الدفاع والجيش بذل جهود متواصلة. |
Cependant, la mise en œuvre de ces normes et le renforcement des capacités dans ce domaine posent encore des problèmes et des efforts sont faits sans relâche. | UN | على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه. |
Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. | UN | ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة. |
Il n'en reste pas moins que le Haut Commissariat et ses partenaires doivent mener une action soutenue en faveur des institutions nationales. | UN | غير أن الأمر مازال يقتضي من المفوضية وشركائها بذل جهود متواصلة في مجال المؤسسات الوطنية. |
Des efforts incessants continueront d'être déployés, dans le cadre du programme de travail ordinaire, pour assurer un contrôle étroit de cet aspect des opérations. | UN | وسوف يستمر، كجزء من برنامج العمل العادي، بذل جهود متواصلة لكفالة أن يظل ذلك خاضعا للمراقبة الدقيقة. |
:: De renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines en poursuivant les efforts visant à améliorer son application au niveau national; | UN | :: تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق بذل جهود متواصلة لتحسين تنفيذها على الصعيد الوطني |