"جهود متواصلة" - Translation from Arabic to French

    • déployer
        
    • efforts soutenus
        
    • efforts continus
        
    • efforts constants
        
    • leurs efforts
        
    • sans relâche
        
    • effort soutenu
        
    • action soutenue
        
    • continuer
        
    • efforts incessants
        
    • les efforts visant
        
    Nous saluons les efforts que continue de déployer l'AIEA pour résoudre les questions de longue date portant sur le programme nucléaire iranien. UN ونقدّر ما تبذله أمانة الوكالة من جهود متواصلة لحل المسائل القائمة منذ مدة طويلة، فيما يتصل ببرنامج إيران النووي.
    Ils expriment leur appréciation pour les efforts que le Secrétaire général et ses collaborateurs continuent de déployer dans ce domaine. UN ويعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لما يبذله اﻷمين العام وموظفوه من جهود متواصلة في هذا الشأن.
    Elles nécessitent des efforts soutenus des États au niveau national, ainsi qu'une coopération régionale et internationale. UN وهي تتطلب بذل جهود متواصلة من جانب الدول على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون اﻹقليمي والدولي.
    Nous sommes donc prêts à faire des efforts soutenus pour étoffer le Registre des armes classiques de l'ONU et en élargir la portée. UN ونحن على استعداد تام لبذل جهود متواصلة لتطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتوسع في أغراضه.
    Une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. UN وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية.
    Le système MIS exigerait des efforts constants et continus d'actualisation de la part de l'équipe à Genève. UN ومع ذلك سيظل نظام معلومات الإدارة يحتاج إلى جهود متواصلة ودؤوبة من جانب الفريق في جنيف لاستيفائه.
    Les débiteurs en difficulté devaient poursuivre leurs efforts et la communauté internationale devait continuer de s'efforcer de trouver une solution aux problèmes de la dette encore non résolus. UN وهناك حاجة الى بذل جهود متواصلة من جانب المدينين المتعثرين ومن جانب المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل لباقي مشاكل الديون.
    Il félicite le Facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, pour les efforts qu'il continue de déployer pour soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire. UN ويشيد بالميسِّر، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، لما بذله من جهود متواصلة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار.
    Le Comité consultatif salue les efforts que la Mission continue de déployer pour limiter les frais de voyage. UN وتثني اللجنة الاستشارية على ما تبذله البعثة من جهود متواصلة للحد من تكاليف السفر.
    1. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذل من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى الشعب الصومالي؛
    1. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى الشعب الصومالي؛
    2. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى شعب الصومال؛
    Des efforts soutenus doivent être faits pour accroître l'efficacité et l'efficience du maintien de la paix. UN ويجب بذل جهود متواصلة لتحسين فعالية حفظ السلام وكفاءته.
    Ces objectifs continuaient d'exiger des efforts soutenus à long terme. UN ويظل تحقيق ذلك هدفا يتطلب بذل جهود متواصلة على المدى الطويل.
    Par ailleurs, des efforts soutenus sont aussi consentis dans le domaine de la santé, particulièrement en ce qui concerne la protection de la mère et de l'enfant. UN ويجري كذلك بذل جهود متواصلة في مجالات الصحة، وخاصة في مجال حماية الأمهات وأطفالهن.
    Il s'est félicité des efforts continus du Gouvernement camerounais dans : UN ورحبت بما تبذله الحكومة الكاميرونية من جهود متواصلة في المجالات التالية:
    Quatrièmement, il faut faire des efforts continus pour intensifier et consolider le processus de mise en place de mesures de confiance. UN رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة.
    Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.
    Le ministère et l'armée devront poursuivre leurs efforts pour éliminer totalement et de façon durable les exécutions extrajudiciaires. UN والقضاء التام والمستمر على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أمر يقتضي من وزارة الدفاع والجيش بذل جهود متواصلة.
    Cependant, la mise en œuvre de ces normes et le renforcement des capacités dans ce domaine posent encore des problèmes et des efforts sont faits sans relâche. UN على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه.
    Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة.
    Il n'en reste pas moins que le Haut Commissariat et ses partenaires doivent mener une action soutenue en faveur des institutions nationales. UN غير أن الأمر مازال يقتضي من المفوضية وشركائها بذل جهود متواصلة في مجال المؤسسات الوطنية.
    Des efforts incessants continueront d'être déployés, dans le cadre du programme de travail ordinaire, pour assurer un contrôle étroit de cet aspect des opérations. UN وسوف يستمر، كجزء من برنامج العمل العادي، بذل جهود متواصلة لكفالة أن يظل ذلك خاضعا للمراقبة الدقيقة.
    :: De renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines en poursuivant les efforts visant à améliorer son application au niveau national; UN :: تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق بذل جهود متواصلة لتحسين تنفيذها على الصعيد الوطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more