"جهود ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • efforts concrets
        
    • concrètement
        
    • mesures concrètes
        
    • efforts concertés
        
    • efforts tangibles
        
    • importants efforts
        
    • efforts considérables
        
    Des efforts concrets doivent être faits pour donner suite aux activités régionales de plaidoyer et aux initiatives de dialogue politique. UN وينبغي أن تبذل جهود ملموسة في إطار متابعة أنشطة الدعوة الإقليمية ومبادرات الحوار المتعلقة بالسياسات العامة.
    Il faudrait également faire des efforts concrets pour instaurer un nouvel ordre économique international plus équitable. UN ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا.
    Nous estimons que le moment est venu de traduire nos préoccupations communes en efforts concrets afin de maîtriser ce problème et nous assurer qu'il est progressivement résolu. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لترجمة قلقنا الجماعي إلى جهود ملموسة لاحتواء المشكلة والتأكد من التعامل المطرد معها.
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على أن تعتبر عام 2014 العام الذي ينبغي بحلوله أن تكون قد بذلت جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Il faut s'efforcer, concrètement, de favoriser la création d'une telle zone, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995, et aux dispositions pertinentes du Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي بذل جهود ملموسة لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة والقرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 1995 والأحكام ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000.
    Il l'enjoint de mettre en place des mesures concrètes de prévention et de sensibilisation, destinées à l'ensemble de la population. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بذل جهود ملموسة لمنع العنف ضد المرأة وتطبيق تدابير للتوعية موجهة إلى الجمهور ككل.
    Des efforts concertés ont été consentis pour améliorer la disponibilité des données, notamment le lancement de la première feuille de route globale sur la fistule au début de l'année 2012. UN وقد بُذلت جهود ملموسة لتحسين توفر البيانات، بما في ذلك وضع أول خريطة عالمية للناسور في أوائل عام 2012.
    Nous demeurons attachés à l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires grâce à des efforts concrets. UN وما زلنا ملتزمين بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، عن طريق بذل جهود ملموسة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous demeurons attachés à l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires grâce à des efforts concrets. UN وما زلنا ملتزمين بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، عن طريق بذل جهود ملموسة لتحقيق هذا الهدف.
    Voilà pourquoi le Nigéria prône des efforts concrets aux fins de la réforme du Conseil de sécurité et, surtout, d'une représentation permanente de l'Afrique au sein du Conseil. UN ولذا، تدعو نيجيريا إلى بذل جهود ملموسة لإصلاح مجلس الأمن، وخاصة لإعطاء أفريقيا تمثيلا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن.
    La déclaration adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale demande que des efforts concrets soient faits dans ce sens. UN ويدعو اﻹعلان الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة إلى بذل جهود ملموسة.
    Des efforts concrets s'imposent pour revenir à une évolution positive. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ملموسة لوقف هذا التدهور.
    Des efforts concrets doivent être faits pour donner suite aux activités régionales de plaidoyer et aux initiatives de dialogue politique. UN وينبغي بذل جهود ملموسة على سبيل المتابعة لجهود الدعوة المبذولة على الصعيد الإقليمي ولمبادرات الحوار في مجال السياسات.
    Il faut s'efforcer, concrètement, de favoriser la création d'une telle zone, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995, et aux dispositions pertinentes du Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي بذل جهود ملموسة لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة والقرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 1995 والأحكام ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000.
    La Fédération de Russie a continué d'oeuvrer concrètement en vue de coopérer davantage avec la SADC, aussi bien sur le plan régional qu'au niveau bilatéral. UN 35 - واصل الاتحاد الروسي بذل جهود ملموسة من أجل تعزيز تعاونه مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    La délégation chinoise les engage à concentrer leurs efforts sur les négociations et à faire preuve de la souplesse nécessaire afin qu'il soit concrètement possible d'achever les négociations sur le projet de traité d'ici à la fin du mois de juin. UN ويود الوفد الصيني أن يطلب الى هذه الدول تركيز جهودها على المفاوضات وإبداء المرونة اللازمة في سبيل بذل جهود ملموسة من أجل الفروغ من مفاوضات المعاهدة بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه.
    Il est en outre actuellement débattu des mesures concrètes à prendre concernant la deuxième des étapes susmentionnées, à savoir le développement de la diplomatie préventive. UN وعلاوة على ذلك، تدور حالياً مناقشات للتوجه نحو بذل جهود ملموسة من أجل المرحلة الثانية، أي تطوير الدبلوماسية الوقائية.
    Il l'enjoint de mettre en place des mesures concrètes de prévention et de sensibilisation, destinées à l'ensemble de la population. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بذل جهود ملموسة لمنع العنف ضد المرأة وتطبيق تدابير للتوعية موجهة إلى الجمهور ككل.
    Il faut pour ce faire déployer des efforts concertés pour mener à bien le Cycle de négociations de Doha afin d'éliminer les barrières douanières, notamment sur les produits agricoles, et de réduire les subventions agricoles versées aux pays développés. UN ولذلك، ينبغي بذل جهود ملموسة لإعادة مفاوضات جولة الدوحة إلى المسار الصحيح صوب نتيجة ناجحة لإزالة الحواجز التجارية، خاصة بالنسبة للمنتوجات الزراعية، وتقليص الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Nous devons faire des efforts tangibles, constants et progressifs vers l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعلينا بذل جهود ملموسة لا تنقطع، ونمضي خطوة خطوة، في سبيل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les États membres de l'Union européenne ont affecté des ressources additionnelles à d'importants efforts d'allégement de la dette. UN 20 - وأضافت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد التزمت بتقديم موارد إضافية لبذل جهود ملموسة في مجال التخفيف من الديون.
    Au niveau national, des efforts considérables seront nécessaires en vue de faire mieux comprendre les interactions entre l’utilisation et la gestion des terres d’une part, et, la qualité des eaux et le débit des réseaux fluviaux et des eaux souterraines, de l’autre. UN ويلزم، على الصعيد الوطني، بذل جهود ملموسة لتعزيز فهم حالات التفاعل بين استخدام اﻷراضي وإدارتها من جهة، وبين نوعية ومنسوب النظم النهرية والمياه الجوفية من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more