En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement; | UN | وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة. |
En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement. | UN | وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة. |
Le secrétaire veut une réponse avant le transfert de l'affaire. | Open Subtitles | يريد وزير الدفاع جوابا عندما ينتهي هذا العمل. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
La Syrie a répondu à cette demande en présentant sous forme de généralités, dans un document d'une page et demie, le bienfondé des dépenses invoquées. | UN | وقدمت سوريا، جوابا على ذلك، وثيقة من صفحة ونصف تشرح إجمالا الأساس الذي تقوم عليه النفقات المطالب بها. |
Le Secrétariat devrait fournir des réponses satisfaisantes à cet égard d'ici à la fin de la semaine. | UN | إذ أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم جوابا مرضيا في هذا الصدد حتى نهاية اﻷسبوع. |
Dans son intervention, le représentant de la France s'est demandé quels étaient les nouveaux candidats à l'adhésion au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et, en réponse à sa propre interrogation, il a affirmé qu'il ne voyait que l'Espagne et la République de Corée, lesquelles avaient son soutien. | UN | لقد تساءل ممثل فرنسا في بيانه عن البلدان المرشحة لعضوية لجنة استخدام الفضـاء الخارجـي في اﻷغراض السلمية، وقال جوابا على سؤاله أنه لا يرى سوى اسبانيا وجمهورية كوريا، وكلاهما يحظيان بتأييده. |
Nous devons, tout particulièrement dans mon pays, nous poser cette question chaque jour et y répondre par l'affirmative. | UN | ويجب علينا، بخاصة في بلدي، أن نطرح السؤال كل يوم مجددا وان نعطي جوابا ايجابيا. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne fournit pas une réponse exhaustive à tous les défis que ces armes suscitent. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تعطي جوابا شاملا لمواجهة كل التحديات التي تفرضها تلك الأسلحة. |
Que tel État partie fournisse une réponse à toutes les questions qui lui ont été posées ce n'est pas dire qu'il a pour autant répondu de manière satisfaisante aux questions soulevées par le Comité. | UN | إن مجرد تقديم الدولة الطرف جوابا على جميع الأسئلة لا يعني أن جميع القضايا قد عولجت على نحو يرضي اللجنة. |
Il a établi une réponse concertée sur le rapport, laquelle tient compte des vues du Fonds. | UN | وأعد الفريق جوابا منسقا موجها إلى الوحدة عن التقرير يتضمن أيضا آراء صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Chaque question comporte une réponse globale, assortie le cas échéant d'exemples et de noms de fonctionnaires qui possèdent l'expérience requise dans un domaine d'activité particulier. | UN | إذ إن لكل سؤال جوابا موحدا مدعوما عند الإمكان بأمثلة وبأسماء الموظفين ممن لديهم تجربة فعلية في مجال عملي معين. |
Chaque pays, chaque région, chaque secteur requiert une réponse différente. | UN | فكل بلد وكل منطقة وكل مجال يتطلب جوابا مختلفا. |
Richardson m'a demandé de le rappeler une semaine avant mon voyage pour me donner une réponse. | UN | وطلب مني ريتشاردسون أن أتصل بــه قبل أسبوع من سفري ليعطيني جوابا. |
Le Comité consultatif a demandé les données comptables pertinentes et attend toujours de recevoir une réponse. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية البيانات المحاسبية ذات الصلة ولا تزال تنتظر جوابا. |
Je vous remercie une fois encore d'avoir fait montre de souplesse, mais nous attendons une réponse à la question pertinente soulevée par l'Algérie. | UN | وأشكركــم، مرة أخرى، على تحليكم بالمرونة، إلا أننا ننتظر جوابا على السؤال الوجيه الذي أثارته الجزائر. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Nous n'avons pas encore de réponse à ce problème. | UN | إننا لا نملك جوابا لهذه المشكلة حتى الآن. |
Mme Chanet fait par ailleurs observer qu'elle n'a pas reçu de réponse à sa question concernant les juridictions d'exception et se permet de demander à nouveau s'il existe une cour de sûreté au Gabon. | UN | و من ناحية أخرى، لاحظت السيدة شانيه، أنها لم تتلق جوابا على سؤالها بشأن المحاكم الخاصة، وقالت إنها تود أن تسأل مرة أخرى عما إذا كان هناك وجود لمحكمة أمن الدولة في غابون. |
La preuve en était que la Commission lui avait adressé une demande d'avis juridique, à laquelle il avait répondu avant le début de la seizième session. | UN | ودليل ذلك طلب اللجنة لرأي قانوني، وهو الذي قدم جوابا عنه قبل بداية الدورة السادسة عشرة. |
Elle doit ainsi apporter des réponses adéquates aux questions suivantes : | UN | أي أن تقدم جوابا دقيقا على التساؤلات التالية: |
Au 31 juillet, le Comité avait approuvé 39 projets de lettres rédigés en réponse à de nouveaux rapports nationaux. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه، كانت اللجنة قد وافقت على 39 مشروع رسالة جوابا على التقارير الوطنية الواردة. |
Pour répondre à cette série de questions, il convient de vérifier d'abord les postulats sur lesquels elles reposent. | UN | جوابا على هذه المجموعة من الأسئلة، يتعين أن يستوثق المرء من صحة الافتراضات التي تقوم عليها الأسئلة المطروحة. |
Pour cette somme, j'ai droit a une reponse. | Open Subtitles | ل هذا النوع من المال ، أنا التي يحق لها جوابا. |