Avant de se rendre à leur hôtel, les pilotes ont été priés de remettre leur passeport aux services d'émigration érythréens. | UN | وطُلب من الطيارَين، قبل انتقالهما إلى الفندق، ترك جوازي سفرهما عند مسؤولي الهجرة الإريتريين. |
Il déclare que ses enfants ont toujours eu un passeport tunisien à son propre nom de famille. | UN | وذكر أن طفليه يحملان دائماً جوازي سفر تونسيين بلقبه العائلي. |
S. V. a obtenu légalement un passeport à Sri Lanka en 1991 et sa femme en 1992. | UN | حصل مقدم البلاغ في عام 1991 وزوجته في عام 1992 بطريقة مشروعة على جوازي سفر في سري لانكا؛ |
Selon les informations fournies par les Seychelles, M. Ruhorahoza a utilisé deux passeports différents. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من سيشيل، استخدم السيد روهوراهوزا جوازي سفر مختلفين. |
Il n'était pas possible d'obtenir des éléments de preuve autres que les copies des passeports soumises par le requérant. | UN | ولم يكن من الممكن الحصول على أية أدلة غير نسختي جوازي السفر اللتين قدمهما صاحب الشكوى. |
Le port simultané d'un passeport géorgien et d'un passeport abkhaze sera interdit. | UN | وسيُحظر حمل جوازي سفر جورجي وأبخازي في نفس الوقت. |
Dans chaque cas, copie du passeport a été communiquée. | UN | وقُدمت في كل حالة نسختان من جوازي السفر. |
Barbes c'est un choc. Ca c'est sur, heureusement que j'avais mon passeport sur moi. | Open Subtitles | كنت محظوظاً لاني احمل جوازي فلقد شعرت انني في باب الواد! |
Je serais déjà parti si mon passeport n'était pas bloqué. | Open Subtitles | كنت لأرحل بعيدًا إن لم يقوموا بوضع جوازي ضمن ممنوعي السفر. |
C'est un appel muy importante. J'ai perdu mon passeport. | Open Subtitles | انظر ، هذا اتصال مهم فلقد فقدت جوازي ، حسنا ؟ |
Je prends mon passeport et je reviens d'ici demain, j'espère. | Open Subtitles | سأحضر جوازي و أعود بسرعة غداً على ما آمل |
Je prends mon passeport et j'espère être là demain. | Open Subtitles | سأحضر جوازي و أعود بسرعة غداً على ما آمل |
Les enfants de moins de 10 ans sont généralement inscrits sur le passeport des parents. | UN | 19 - وأضافت أن أسماء الأطفال دون الـ 10 سنوات تُدرج عموماً على أحد جوازي سفر الأبوين. |
De même, le Comité a demandé à l’État partie et au conseil des auteurs des éclaircissements sur les circonstances dans lesquelles les auteurs avaient quitté la République islamique d’Iran et étaient entrés en Suède, ainsi que les conditions dans lesquelles ils avaient obtenu un passeport. | UN | وبالمثل، طلبت اللجنة من الدولة الطرف ومحامي مقدمي البلاغ توضيحات بشأن الظروف المحيطة بمغادرة مقدمي البلاغ جمهورية إيران اﻹسلامية ودخولهما إلى السويد فضلا عن طريقة حصولهما على جوازي السفر. |
Yassin et Ihab se sont rendus à Addis-Abeba munis d'un passeport égyptien pour étudier les moyens d'assassiner le Président Moubarak qui devait participer dans cette ville au sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وحضر ياسين وإيهاب إلى أديس أبابا حاملين جوازي سفر مصريين، للقيام بأعمال استطلاع لسبل اغتيال الرئيس مبارك الذي كان متوقعا أن يحضر مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا. |
Outre les copies des deux passeports, le Groupe a également obtenu des preuves documentaires ou verbales montrant que Mohamed Salame utilise effectivement un deuxième passeport lors de ses déplacements. | UN | وإضافة إلى نسختين من جوازي السفر، حصل الفريق أيضا على مستندات مؤيدة وعلى أدلة شفهية مباشرة تثبت أن محمد سلامة قد استخدم فعلا جواز السفر الثاني في أسفاره. |
5.6 L'auteur ajoute que l'État partie a agi illégalement en délivrant des passeports pour ses enfants au nom de leur mère. | UN | 5-6 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه من غير القانوني أن تُصدر الدولة الطرف جوازي سفر لطفليه يحملان لقب أمهما العائلي. |
Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. | UN | ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك. |
Ils avaient molesté la requérante et sa fille puis les avaient abandonnées au bord d'une autoroute, en emportant un sac qui contenait leurs passeports et de l'argent. | UN | وقاموا بإساءة معاملتهما ثم أخذوا حقيبة بها جوازي سفرهما ونقود قبل تركهما على طريق سريعة. |
À son arrivée à la frontière congolaise, M. Harland a présenté les deux passeports au service d'immigration. | UN | وإثر وصوله إلى الحدود الكونغولية، قدم السيد هارلند جوازي السفر إلى دائرة الهجرة. |
La police a confisqué les passeports des enfants pour empêcher l'auteur de quitter le pays avec eux pendant que se déroulait l'enquête sur les violences présumées. | UN | وصادرت الشرطة جوازي سفر البنتين لمنع صاحبة الرسالة من مغادرة البلد معهما خلال التحقيق في واقعة العنف. |