Trafic d'armes et tentative d'insurrection à l'ex-MONUC Utilisation abusive de laissez-passer des Nations Unies à la MANUA | UN | إساءة استعمال جواز مرور يعود للأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان |
En outre, les fonctionnaires du secrétariat disposent d'un laissez-passer de l'Organisation des Nations Unies pour leurs déplacements officiels. III. RECOMMANDATION | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسافر موظفو الأمانة في درجة الأعمال الرسمية مع استخدام جواز مرور الأمم المتحدة. |
Toute personne interdite à l'immigration ne peut entrer sur le territoire du Swaziland sans avoir obtenu un laissez-passer, qui ne peut être délivré que par le responsable des services de l'immigration avec l'autorisation du Ministre. | UN | ولا يجوز دخول أي شخص ممنوع من الهجرة إلى سوازيلند ما لم يحمل جواز مرور خاص بالأشخاص الممنوع هجرتهم، ولا يصدر هذا الجواز إلا عن كبير موظفي الهجرة بعد الحصول على موافقة الوزير. |
Toutes les personnes qui quittent l'Etat d'Israël doivent être munies d'un passeport, d'un laissez-passer ou d'un autre titre de voyage en cours de validité. | UN | كل من يغادر دولة إسرائيل عليه أن يبرز جواز سفر صالحا أو جواز مرور أو أي وثيقة سفر أخرى صالحة. |
Le 12 juillet 1994, le Ministère fédéral de la justice a délivré un autre saufconduit valide jusqu'au 1er août 1995. | UN | وفي 12 تموز/يوليـه 1994، أصدرت وزارة العدل الاتحادية جواز مرور آخر صالح حتى يوم 1 آب/أغسطس 1995. |
Les Arabes résidant à Jérusalem, dont beaucoup sont citoyens jordaniens, reçoivent cependant régulièrement des laissez-passer. | UN | أما العرب المقيمون في إسرائيل، وكثير منهم مواطنون أردنيون، فيحصلون على جواز مرور بصفة روتينية. |
Il doit juste obtenir un laissez-passer pour la vie. | Open Subtitles | عليه الحصول على جواز مرور مجاني مدّى الحياة |
Les autorités ont saisi son laissez-passer des Nations Unies et son passeport national ainsi que le document de voyage congolais délivré au personnel de l'Équipe. | UN | وحجزت السلطات جواز مرور اﻷمم المتحدة وجواز سفره الوطني، وكذلك وثيقة السفر التي تزود بها السلطات الكونغولية موظفي الفريق. |
À cela s’ajoutait, en vertu du Black (Urban Areas) Consolidation Act 1945, l’interdiction pour les Noirs de séjourner au—delà d’une certaine heure dans les zone habitées par les Blancs et l’obligation de porter en permanence sur eux un laissez-passer (pass) indiquant leurs lieux de résidence et de travail. | UN | ويضاف إلى ذلك قانون المناطق الحضرية للسود لعام 1945، الذي يحظر بموجبه على السود أن يقيموا بعد ساعة معينة في المناطق التي يسكنها البيض والذي يُلزم السود بأن يحملوا معهم على الدوام جواز مرور يبين مكان إقامتهم ومكان عملهم. |
En application de l'article 6 de la Loi sur les passeports, le Ministre de l'intérieur a le pouvoir de refuser de délivrer un passeport ou un laissez-passer ou d'en prolonger la durée de validité, de l'annuler ou d'en limiter la validité à certains pays. | UN | ويقضي القسم 6 من قانون الجوازات بأن لوزير الداخلية أن يرفض إصدار جواز أو جواز مرور وأن يرفض مد صلاحيته، وأن يفرض شروطا على إصداره أو مد صلاحيته، وأن يلغيه، أو يحدد البلدان التي يكون صالحا فيها. |
Des arrangements ont été conclus aussi en vue de la participation du personnel du Greffe du Tribunal à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et de la délivrance du laissez-passer des Nations Unies aux juges et au personnel du Greffe du Tribunal. | UN | ووضعت ترتيبات لاشتراك موظفي قلم المحكمة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ولمسألة إصدار جواز مرور اﻷمم المتحدة للقضاة وموظفي قلم المحكمة. |
L'article V de cet instrument définit les privilèges et immunités des fonctionnaires, tandis que l'article VII prévoit la délivrance à ceux-ci de laissez-passer des Nations Unies. | UN | وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية العامة على امتيازات الموظفين وحصاناتهم، وتنص المادة السابعة على أن تصدر اﻷمم المتحدة جواز مرور للموظفين. |
Considérant qu'il est essentiel, pour que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques fonctionne effectivement sans retard, que ses inspecteurs puissent utiliser le laissez-passer de l'Organisation des Nations Unies comme titre de voyage officiel, | UN | وإذ ترى أن تمكين مفتشي المنظمة من استخدام جواز مرور اﻷمم المتحدة كوثيقة سفر رسمية أمر أساسي لتحقيق اﻷداء الفوري والفعال للمنظمة، |
La Commission préparatoire de l'OPIAC a recommandé que les inspecteurs de l'OPIAC utilisent des laissez-passer de l'ONU comme titres de voyage officiels. | UN | وقد أوصت اللجنة التحضيرية التابعة للمنظمة بأن يستخدم المفتشون التابعون لتلك المنظمة جواز مرور اﻷمم المتحدة باعتباره وثيقة سفر رسمية. |
Il est donc essentiel que le Secrétaire général soit aussi mandaté par l'Assemblée générale pour conclure avec l'OPIAC un accord provisoire concernant la délivrance aux inspecteurs de l'OPIAC d'un laissez-passer de l'Organisation des Nations Unies, qui leur servirait de titre de voyage. | UN | ولذا من الضروري للغاية أن تكلف الجمعية العامة اﻷمين العام بأن يعقد مع منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية ترتيبا مؤقتا بشأن إصدار جواز مرور اﻷمم المتحدة لمفتشي المنظمة، لكي يستخدموه كوثيقة سفر. |
Les titulaires d'un laissez-passer des Nations Unies ne sont pas tenus d'obtenir un visa pour entrer à Samoa. | UN | 85 - ولا حاجة لحاملي جواز مرور صادر عن الأمم المتحدة إلى استصدار تأشيرة لدخول ساموا. |
Une politique de développement bien conçue est le meilleur passeport pour participer à l'économie mondiale. | UN | والسياسات اﻹنمائية السليمة هي أفضل جواز مرور الى الاشتراك في الاقتصاد العالمي. |
2.6 Le 27 octobre 1993, le Ministère fédéral de la justice (Bundesministerium für Justiz) a délivré un saufconduit (Geleitbrief) à l'auteur pour qu'il comparaisse devant le tribunal pénal de district et le mandat d'arrêt a été suspendu jusqu'au 1er mars 1994. | UN | 2-6 وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1993، أصـدرت وزارة العـدل الاتحادية (Bundesministerium für Justiz) جواز مرور (Geleitbrief) ليَمْثُل صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية المحلية، وأبطل أمر التوقيف حتى تاريخ 1 آذار/مارس 1994. |
Ces personnes sont aussi tenues de présenter les permis conformément aux articles 44 et 45 ou 46 et 50 ou une carte européenne d'armes à feu. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين أن يكون لدى هذا الشخص دائما ترخيصا أو جواز مرور أسلحة أوروبي، وفقا للمادتين 44 و 45 أو المادتين 46 و 50. |