De plus, elles peuvent être axées sur différents aspects de l'environnement et sont de qualité variable. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تركز هذه التقييمات على جوانب مختلفة من جوانب البيئة وقد تتفاوت من الناحية النوعية؛ |
Elle serait axée sur l'écosystème et viserait à évaluer les relations existant entre tous les aspects de l'environnement et toutes les activités menées en mer. | UN | ولا بد لاتباع النهج الإيكولوجي من تقييم الترابط بين جميع جوانب البيئة وجميع الأنشطة البحرية. |
Selon le modèle du groupe minoritaire, tous les aspects de l'environnement sont influencés par les politiques publiques puisque celles-ci reflètent les comportements de la société. | UN | ويعتبر نموذج فئة الأقليات أن جميع جوانب البيئة تتأثر بالسياسة العامة نظرا لأن السياسات تعكس الاتجاهات المجتمعية. |
L'OMS s'occupe de la santé humaine, qui peut considérablement se ressentir de nombreux aspects du milieu marin, notamment de la contamination microbiologique des fruits de mer. | UN | تُعنى منظمة الصحة العالمية بالصحة البشرية التي يمكن أن تتأثر تأثرا كبيرا بالعديد من جوانب البيئة البحرية، مثل التلوث الميكروبيولوجي للأغذية البحرية. |
Premièrement, malgré l’importance évidente d’un suivi global de tous les aspects du milieu physique en ce sens qu’il facilite ou entrave la réalisation des trois objectifs du Programme d’action mondial, les pays qui collectent systématiquement des données sur les variables environnementales sont peu nombreux. | UN | فأولا، وبالرغم من أن الرصد الشامل لجميع جوانب البيئة التي تساعد في تحقيق اﻷهداف الثلاثة لبرنامج العمل العالمي أو إعاقتها يعتبر أمرا مهما بشكل واضح، فإن بلدانا قليلة فقط تعمل بشكل منتظم على جمع بيانات تتعلق بالمتغيرات البيئية. |
Elle a été mise en place il y a environ 15 ans, alors que certains aspects du cadre opérationnel de la FAO étaient sensiblement différents. | UN | ووُضعت هذه السياسة لدعم التكاليف قبل حوالي 15 عاما عندما كانت بعض جوانب البيئة التي تعمل فيها منظمة الأغذية والزراعة تختلف اختلافا كبيرا. |
Une procédure appropriée, comprenant une analyse de certains éléments du milieu ambiant, du contexte et d'autres questions relevant de l'enquête, dans les installations utilisées par l'Iraq pour son programme d'armement biologique, aurait pu renforcer les chances de détecter, plus tôt, des matières interdites. | UN | وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة. |
Il fournit aussi des informations sur la façon dont le sport influe sur pratiquement tous les aspects de l'environnement et en subit aussi l'influence. | UN | ويقدم أيضاً معلومات عن كيف تؤثر الرياضة وتتأثر بجميع جوانب البيئة تقريباً. |
Il fournit aussi des informations sur la façon dont le sport influe sur pratiquement tous les aspects de l'environnement et en subit aussi l'influence. | UN | ويقدم أيضاً معلومات عن كيف تؤثر الرياضة وتتأثر بجميع جوانب البيئة تقريباً. |
:: Le Cadre révisé devrait être complet, intégrateur et général de façon à couvrir tous les aspects de l'environnement; | UN | :: ينبغي أن يكون الإطار المنقح شاملا ومتكاملا، بما يشمل جميع جوانب البيئة |
Cette croissance démographique et ce développement économique relativement rapides et inégaux vont de pair avec la dégradation de certains aspects de l'environnement physique. | UN | ويحدث هذا النمو السريع وغير المتوازن للسكان والتنمية الاقتصادية في ذات الوقت الذي يحدث فيه تدهور في جوانب البيئة المادية للأرض. |
Une fois engagé, ce processus de réflexion et de dialogue devrait à terme ouvrir de nouvelles perspectives et permettre le développement de cadres de décision plus solides dans les institutions internationales, intégrant tous les aspects de l'environnement, de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وينبغي أن تسفر عملية التفكير والحوار في النهاية عن إفراز المزيد من الرؤى واستحداث أطر أقوى لصنع القرار في المؤسسات الدولية التي يمكن أن تدمج جميع جوانب البيئة والسلام والأمن والتنمية. |
10. Action 21 se compose au total de 35 chapitres regroupés dans les quatre sections susmentionnées. Ces chapitres, qui traitent de questions de fond, recensent environ 114 programmes ponctuels couvrant tous les aspects de l'environnement et du développement. | UN | ١٠ - ويتضمن جدول أعمال القرن ٢١، في إطار اﻷبواب اﻷربعة المشار اليها أعلاه، ما مجموعه ٣٥ فصلا بشأن مواضيع فنية، وتتضمن هذه الفصول حوالي ١١٤ من البرامج المحددة التي تغطي جميع جوانب البيئة والتنمية. |
Cette croissance démographique et ce développement économique relativement rapides et inégaux vont de pair avec la dégradation de certains aspects de l'environnement physique. | UN | 111 - ويحدث هذا النمو السريع وغير المتوازن للسكان والتنمية الاقتصادية في ذات الوقت الذي يحدث فيه تدهور في جوانب البيئة المادية للأرض. |
À terme, l'objectif du Comité est de promouvoir la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et, partant, limiter les dépenses grâce à la coopération internationale et rendre les services de positionnement, de navigation et de référence temporelle universellement accessibles dans l'intérêt de la société, notamment en surveillant tous les aspects de l'environnement. | UN | والهدفُ المتوخَّى في نهاية المطاف من هذه اللجنة الدولية هو تحقيقُ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل بين تلك النظم العالمية، مما يسمح بالاقتصاد في التكاليف من خلال التعاون الدولي، وإتاحة خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت لصالح المجتمع على الصعيد العالمي، بما في ذلك مراقبة كافة جوانب البيئة. |
Le projet de résolution A/52/L.26 prend note de la décision prise lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue au début de cette année, qui demande à la Commission du développement durable d'entreprendre des examens périodiques de tous les aspects du milieu marin. | UN | ويلاحظ مشروع القرار A/52/L.26 القرار المتخذ في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في وقت سابق من هذا العام بشأن قيام لجنة التنمية المستدامة بإجراء استعراضات دورية لجميع جوانب البيئة البحرية. |
b) Un examen périodique de tous les aspects du milieu marin et des questions connexes (auquel la Commission devrait procéder notamment sur la base d'un rapport établi par le Sous-Comité du CAC) (voir également les paragraphes 238 à 242 ci-dessous); | UN | )ب( القيام باستعراض حكومي دولي ﻟ " جميع جوانب البيئة البحرية والمسائل المتصلة بها " )تقوم بــه اللجنة على أسس منهــا تقرير اللجنة الفرعيــة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية )انظر ايضا الفقرات ٢٣٨-٢٤٢(؛ |
C'est pourquoi il a été recommandé, aux fins d'approbation par le Conseil économique et social et sous réserve des résultats de la session extraordinaire de 1997, que la Commission procède régulièrement à un examen global de tous les aspects du milieu marin, l'Assemblée générale devant examiner les conclusions de cet examen au titre d'un nouveau point général intitulé " Les océans et le droit de la mer " . | UN | ولذلك، فقد أوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالموافقة على قيام اللجنة بإجراء استعراض دوري شامل لجميع جوانب البيئة البحرية، رهنا بنتائج الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧، وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في نتائج هذا الاستعراض في إطار بند جديد موحد من بنود جدول اﻷعمال بعنوان " المحيطات وقانون البحار " . |
Ainsi, certains aspects du cadre législatif et réglementaire régissant l'activité économique dans les pays européens sont parfois très différents de ceux des États-Unis ou du Japon. | UN | فعلى سبيل المثال قد تكون بعض جوانب البيئة القانونية والتنظيمية المتعلقة بالأعمال التجارية في البلدان الأوروبية، مختلفة تماما عن تلك الموجودة في الولايات المتحدة أو اليابان. |
Il y aurait donc peut-être lieu de réformer certains aspects du cadre réglementaire et juridique des pays en développement, sans que cela compromette la réalisation de leurs grands objectifs sociaux. | UN | ولذلك يمكن أن يكون هناك مجالا كبيرا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في البلدان النامية دون تقويض الأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا. |
Une procédure appropriée, comprenant une analyse de certains éléments du milieu ambiant, du contexte et d'autres questions relevant de l'enquête, dans les installations utilisées par l'Iraq pour son programme d'armement biologique, aurait pu renforcer les chances de détecter, plus tôt, des matières interdites. | UN | وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة. |