Les forêts sont présentes dans tous les aspects de la culture - langue, histoire, art, religion, médecine, politique - et même dans l'organisation sociale. | UN | وتساهم الغابات في جميع جوانب الثقافة مثل اللغة والتاريخ والفن والديانة والطب والسياسة بل وفي البنية الاجتماعية أيضا. |
Le Musée mobile du Département des musées présente des panneaux dépeignant des aspects de la culture de Sri Lanka. | UN | ولدى المتحف المتنقل التابع ﻹدارة المتاحف لوحات للعرض تصف جوانب الثقافة في سري لانكا. |
Le responsable de l'éducation, au sein du Manx National Heritage, collabore avec le Département de l'éducation pour mettre au point un programme scolaire national qui mette l'accent sur les différents aspects de la culture et de la langue de l'île. | UN | ويعمل الموظف المسؤول عن التعليم في المرفق في تعاون مع إدارة التعليم في الجزيرة وذلك لتوفير منهج دراسي للمدارس يشدد على جوانب الثقافة واللغة في جزيرة مان. |
De telles valeurs se sont enracinées dans tous les aspects de la culture traditionnelle chinoise et sont devenues les principes directeurs orientant les relations entre les groupes ethniques chinois et entre la Chine et d'autres pays. | UN | وقد أصبحت تلك اﻷفكار متأصلة في جميع جوانب الثقافة الصينية التقليدية، وأصبحت مبادئ توجيهية للعلاقات فيما بين المجموعات العرقية الصينية وبين الصين وبلدان أخرى. |
Une autre de ses attributions principales a trait à la gestion de la coopération technique internationale dans tous les aspects culturels et artistiques et, en cas de besoin, au recrutement de techniciens et de professionnels étrangers aux compétences reconnues et prouvées. | UN | وتشمل أهم وظائفه إدارة التعاون التقني الدولي المتصل بكل جانب من جوانب الثقافة والفنون، والاستعانة بأفراد مهنيين وتقنيين أجانب ممن يُشهد لهم بالكفاءة، شريطة أن تكون هناك ضرورة فعلية تبرر الاستعانة بهم. |
Mais il y a une autre dimension internationale que le Comité olympique voudrait retrouver : le sport en tant qu'aspect de la culture et véhicule au service des idéaux de l'homme. | UN | واللجنة اﻷوليمبية الدولية تسعى أيضا الى إعادة إرساء بعد أساسي آخـــر: الرياضة كجانب من جوانب الثقافة وكوسيلة لخدمة المثل اﻹنسانية العليا. |
On pourrait considérer que certains de ses propos, pris isolément, affirment qu'un certain nombre d'aspects de la culture turque empêchent les Turcs de Berlin de réussir sur le plan économique. | UN | وقد يُفهم من بعض التصريحات معزولة أنها تؤكد أن بعض جوانب الثقافة التركية تحول دون نجاح الأتراك في برلين في المجال الاقتصادي. |
On pourrait considérer que certains de ses propos, pris isolément, affirment qu'un certain nombre d'aspects de la culture turque empêchent les Turcs de Berlin de réussir sur le plan économique. | UN | وقد يُفهم من بعض التصريحات معزولة أنها تؤكد أن بعض جوانب الثقافة التركية تحول دون نجاح الأتراك في برلين في المجال الاقتصادي. |
Le taux d'alphabétisation élevé au sein de la population et certains aspects de la culture locale ont permis aux autorités d'enregistrer de francs succès avec ces programmes. | UN | وأدى ارتفاع معدل إلمام الأفراد بالقراءة والكتابة وبعض جوانب الثقافة المحلية إلى مساعدة السلطات في إحراز معدل نجاح مرتفع في هذه البرامج. |
Le taux d'alphabétisation élevé au sein de la population et certains aspects de la culture locale ont permis aux autorités d'enregistrer de francs succès avec ces programmes. | UN | وأدى ارتفاع معدل إلمام الأفراد بالقراءة والكتابة وبعض جوانب الثقافة المحلية إلى مساعدة السلطات في إحراز معدل نجاح مرتفع في هذه البرامج. |
D'autres ont fait valoir que certains aspects de la culture peuvent être commercialisés et ont donné acte au secteur privé de son rôle dans l'amélioration de l'accès à la connectivité, tout en faisant remarquer que les forces du marché ne suffisent pas à garantir la diversité des contenus. | UN | وذهب آخرون إلى أن بعض جوانب الثقافة قابلة للتسويق، واعترفوا بدور القطاع الخاص في توسيع نطاق النفاذ إلى التوصيلية، إلا أنهم لاحظوا أن قوى السوق ليست كافية لضمان تنوع المحتوى. |
∙ Soixante-six pour cent seulement des personnes interrogées ont estimé que certains aspects de la culture traditionnelle devraient être modifiés pour accorder aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes; | UN | ● رأى ٦٦ في المائة فقط من المجيبين أنه " ينبغي تغيير بعض جوانب الثقافة التقليدية لمنح المرأة نفس الحقوق الممنوحة للرجل " ؛ |
Cet engagement stratégique de recourir à l'histoire et à la mémoire pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations a également été souligné dans la publication récente du volume IV de l'Histoire générale des Caraïbes et du volume III de Les différents aspects de la culture islamique. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الالتزام الاستراتيجي بالاستعانة بالتاريخ والذاكرة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات في كل من المجلد الرابع الذي صدر في الآونة الأخيرة عن التاريخ العام لمنطقة البحر الكاريبي والمجلد الثالث عن مختلف جوانب الثقافة الإسلامية. |
320. Dans le cadre du Centre for Manx Studies (Centre d'études mannoises), qui regroupe le Manx National Heritage, l'Université de Liverpool et le Département de l'éducation de l'île de Man, les étudiants des établissements postscolaires ont la possibilité de faire des recherches sur de nombreux aspects de la culture et du patrimoine mannois, qu'il s'agisse de sciences naturelles ou d'études sociales ou linguistiques. | UN | ومن خلال مركز دراسات مانكس الذي يشارك فيه مرفق مانكس للتراث وجامعة ليفربول وإدارة التعليم يتم إتاحة فرص لإجراء دراسات عليا عن جوانب كثيرة من جوانب الثقافة والتراث في جزيرة مان، بما في ذلك العلوم الطبيعية والدراسات الاجتماعية واللغوية. |
536. Le plan stratégique du Département de la culture (2008-2012) établit des programmes spécifiquement liés aux différents aspects de la culture dans les cinq institutions culturelles de la Division de la culture. | UN | 536- تبين الخطة الاستراتيجية لإدارة الثقافة (2008-2012) البرامج المتصلة تحديداً بمختلف جوانب الثقافة في المعاهد الثقافية الخمس التابعة لشعبة الثقافة. |
32. La Loi Nº 94 de 1981 concernant le Ministère de la culture et de l'information est remarquable en ce qu'elle stipule que le Ministère doit développer tous les aspects de la culture « conformément aux principes du Parti socialiste arabe Baas en Iraq ». | UN | ٢٣ - ومرسوم وزارة الثقافة واﻹعلام رقم ٩٤ لعام ١٩٨١ جدير بالملاحظة أيضا حيث ينص على أن الوزارة تقوم بتطوير جميع جوانب الثقافة " وفقا لمبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي في العراق " . |
La Fondation internationale Shinto participe aux travaux de recherche consacrés à différents aspects culturels et religieux que mènent de par le monde des établissements universitaires avec lesquels elle parraine également divers projets et manifestations. | UN | تساعد المنظمة في البحث العلمي في جوانب الثقافة والدين في المؤسسات الأكاديمية في جميع أنحاء العالم وتتعاون معها في رعاية المشاريع والمناسبات. |
Avec une croissance nette du nombre des maisons de médias électroniques ces dernières années, un aspect de la culture contemporaine populaire, à savoir la musique de danse à reçu une promotion et une publicité considérables. | UN | 84 - ومع الزيادة الملحوظة في عدد دور وسائط الإعلام الإلكترونية في السنوات الأخيرة، حصل جانب من جوانب الثقافة الشعبية المعاصرة، هو جانب موسيقى قاعات الرقص على كثير من الترويج والدعاية. |