"جوانب الحياة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • aspects de la vie sociale
        
    • secteurs de la vie sociale
        
    • domaines de la vie de la société
        
    • domaines de la vie sociale
        
    Il faut pourtant rappeler que le sida n'est pas seulement un problème médical. Il touche tous les aspects de la vie sociale. UN ولكن، يجب ألا يغيب عن بالنا أن الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب؛ بل إنه يؤثر على كل جوانب الحياة الاجتماعية.
    48. Les TIC ont un impact majeur sur tous les aspects de la vie sociale, culturelle, économique et politique. UN ٨٤- إن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تأثيراً كبيراً على جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Étant les partenaires du développement de la société, il leur faut participer activement à tous les aspects de la vie sociale, économique, politique, éducative, culturelle, spirituelle et morale. UN ولا بد لهم من اﻹسهام بهمة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والروحية واﻷدبية باعتبارهم شركاء في تنمية المجتمع.
    Notre nouvelle approche doit être exhaustive : elle doit couvrir tous les aspects de la vie sociale, économique et écologique et s'efforcer de promouvoir une société où chaque individu a les moyens et la possibilité de participer au développement. UN ويجب أن يكون النهج الجديد شاملا، ويجب أن يتضمن جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كما يجب أن يسعى الى تشجيع قيام مجتمع يكون لكل فرد فيه الامكانية والفرصة ﻷن يصبح مشتركا في التنمية.
    En l'absence de la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie sociale, il sera impossible de réaliser les objectifs d'égalité et de développement qui sont indispensables pour assurer la cohésion durable de la société. UN ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع.
    Parmi les nombreux aspects de la vie sociale où les intérêts des minorités devraient être pris en compte figurent la planification de la politique en matière d'éducation, de santé et de nutrition ou les mesures relatives au logement et aux établissements humains. UN ومن بين جوانب الحياة الاجتماعية المتعددة التي ينبغي من خلالها أخذ مصالح الأقليات في الاعتبار، تخطيط السياسة التعليمية، أو السياسة الصحية، أو سياسة التغذية العامة، أو سياستا السكن والاستيطان.
    Elle préconise l'égalité entre les sexes et la même protection par la loi et interdit la discrimination fondée sur le sexe dans tous les aspects de la vie sociale, économique et politique. UN وهو يدافع عن المساواة بين الجنسين، والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون ويحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Un nouveau cadre institutionnel a été créé pour assurer l’égalité des chances aux handicapés et leur garantir des droits égaux dans différents aspects de la vie sociale et économique. UN وفي هذا الصدد، وضِع إطار مؤسسي جديد لكفالة تكافؤ الفرص للمعوقين وضمان حقوقهم المتكافئة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Il apparaît que les pays d’Amérique latine accordent une grande importance à l’intégration des handicapés dans tous les aspects de la vie sociale. UN ٥ - وتشير البيانات إلى أن بلدانا في أمريكا اللاتينية تؤكد أهمية إشراك المعوقين في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    La Fondation imagine un monde juste et démocratique, où les femmes et les hommes peuvent participer de manière égale à tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN ويتطلع الصندوق إلى عالم عادل ديمقراطي، يمكن فيه للمرأة والرجل الاشتراك على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Elle prévoit aussi de faire une large place aux droits fondamentaux des femmes et, en particulier, de veiller à ce que celles-ci puissent exercer l'intégralité de ces droits et participer plus activement et à égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie sociale. UN كما تنص أيضا على تكريس حيزا عريضا للحقوق اﻷساسية للمرأة وبخاصة العمل على منح المرأة إمكانية ممارسة حقوقها كاملة والمشاركة بصورة أكثر نشاطا وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Cette population, au sein de laquelle il n'y a pas de différenciation fondée sur des motifs ethniques, se caractérise par une intégration presque totale dans les divers aspects de la vie sociale, économique et culturelle de la nation. UN وليس هناك تمييز ملحوظ بين السكان على أسس اثنية، فهم يكادون يتكاملون تماما في كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لﻷمة.
    Plusieurs textes importants du Parti, d'organisations sociales et de l'État ont été promulgués pour assurer l'égalité des droits et les intérêts légitimes des femmes dans tous les aspects de la vie sociale. UN وقد صدر العديد من الوثائق الهامة عن الحزب والمنظمات الاجتماعية وهيئات الدولة، التي تهدف إلى ضمان مساواة المرأة في الحقوق والمصالح المشروعة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    La planification de la politique en matière d'éducation, de santé et de nutrition ou les mesures relatives au logement et aux établissements humains font partie des nombreux aspects de la vie sociale où les intérêts des minorités devraient être pris en compte. UN فوضع السياسة التعليمية أو السياسة الصحية أو سياسة التغذية العامة أو الإسكان والتوطين هو جانب من جوانب الحياة الاجتماعية العديدة التي ينبغي فيها أخذ مصالح الأقليات بعين الاعتبار.
    Il ne peut y avoir de croissance ni d'élimination de la pauvreté sans une gestion démocratique des affaires publiques, sans un processus de décision participatif et sans l'intégration de la femme à tous les aspects de la vie sociale et économique. UN ولن يتحقق النمو ويتسنى القضاء على الفقر دون إدارة ديمقراطية للشؤون العامة، وخصوصا من خلال عملية تشاركية لاتخاذ القرارات، وإدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    k) Depuis leur création, les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont organisé régulièrement des réunions communes avec des représentants des organisations non gouvernementales pour examiner les questions relatives à certains aspects de la vie sociale. UN وقد عملت مراكز الجنس، منذ إنشائها حتى الآن، على تنظيم اجتماعات مشتركة عادية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، حيث يتم استعراض الموضوعات ذات الصلة من بعض جوانب الحياة الاجتماعية.
    Parmi les nombreux aspects de la vie sociale où les intérêts des minorités devraient être pris en compte figurent la planification de la politique en matière d'éducation, de santé et de nutrition ou les mesures relatives au logement et aux établissements humains. UN ومن بين جوانب الحياة الاجتماعية المتعددة التي ينبغي من خلالها أخذ مصالح الأقليات في الاعتبار، تخطيط السياسة التعليمية، أو السياسة الصحية، أو سياسة التغذية العامة، أو سياستا السكن والاستيطان.
    Nous soutenons ici que la pandémie du sida n'est pas qu'un problème de santé mais un fléau qui touche tous les aspects de la vie sociale, économique et politique des collectivités locales et des pays où son incidence est forte dans la population. UN ونحن نؤكد من خلال هذه الحجج أن الوباء ليس مجرد مسألة صحية، وإنما يؤثر في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمعات المحلية والبلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة.
    Face au phénomène qui affecte tous les aspects de la vie sociale, économique et environnementale, leurs pouvoirs publics ont mis au point une stratégie intégrée, qui associe la planification et la mise en œuvre aux niveaux national et régional. UN ففي مواجهة أخطار تغير المناخ التي تمس كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، قامت حكومات هذه الدول بإعداد استجابة متكاملة تربط بين التخطيط والتنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    M. Carvalho était conscient des nombreux défis qui restaient à relever pour faire prévaloir l'équité dans divers secteurs de la vie sociale et économique, mais il s'est félicité de ce que, grâce à des efforts constants, un certain nombre de progrès soient déjà manifestes. UN وأقر بأنه ما زال ثمة تحديات كثيرة أمام بلوغ المساواة في شتى جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية، معرباً عن ارتياحه لبعض المنجزات التي باتت ظاهرة نتيجة للجهود الحثيثة.
    261. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation de façon à assurer aux femmes, dans tous les domaines de la vie de la société, l'égalité complète avec les hommes sur le plan juridique et dans les faits. Il s'agit en particulier des lois définissant le statut et les droits de la femme et les obligations dans le mariage. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة لقوانينها، وأن تجري التعديلات الملائمة لكفالة المساواة التامة للمرأة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية واقعا وقانونا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوانين الناظمة لمركز المرأة، والحقوق والواجبات الزوجية للمرأة.
    La solution de bien des problèmes auxquels se heurtent les femmes et les filles afghanes réside dans une approche axée sur la parité entre les sexes dans tous les domaines de la vie sociale, politique et économique. UN وستأتي حلول العديد من المشاكل التي تواجهها النساء والفتيات الأفغانيات بفضل معالجة القضايا الجنسانية في كل جانب من جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more