"جوانب الحياة في" - Translation from Arabic to French

    • aspects de la vie dans
        
    • aspects de la vie en
        
    • aspects de la vie des
        
    • les domaines de la vie dans
        
    • aspects de la vie à
        
    • aspects de la vie au
        
    • aspects de la vie de
        
    La conséquence directe des sanctions et de la guerre en cours au Libéria est présente dans tous les aspects de la vie dans le pays. UN إن التأثير المزدوج للجزاءات والحرب الدائرة في ليبريا يظهر على كل جانب من جوانب الحياة في البلد.
    Ces mesures affectent tous les aspects de la vie dans les territoires. UN " وتترتب على اﻹغلاق آثار ضارة على جميع جوانب الحياة في اﻷراضي.
    Nous devons nous réjouir de ce qu'un vague rêve de paix fait au lendemain d'une guerre mondiale se soit, en cinq décennies, concrétisé par l'engagement solide de 185 nations à supporter le fardeau de la communauté mondiale, englobant tous les aspects de la vie dans le monde. UN ولا بد لنا أن نبتهج إدراكا منا لكون حلم السلام المبهم في أعقاب حرب عالمية قد تحول، في غضون خمسة عقود، إلى التزام راسخ من جانب ١٨٥ دولة بأن تتحمل العبء الواقع على المجتمع العالمي والذي يشمل جميع جوانب الحياة في العالم.
    Nos efforts se heurtent aux terribles séquelles de l'apartheid qui rejaillissent sur tous les aspects de la vie en Afrique du Sud, parfois sous des formes que les Sud-Africains eux-mêmes n'auraient pu imaginer. UN ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل تركة النظام العنصري الفظيعة التي تشوه كل جانب من جوانب الحياة في جنوب أفريقيا، على نحو نعجز حتى نحن، أبناء هذه اﻷرض، عن إدراكه في بعض اﻷحيان.
    L'empreinte indélébile de l'Afrique qui marque tous les aspects de la vie des Caraïbes constitue la trame de notre survie en tant que peuple et sera toujours la source de notre créativité et de notre persévérance. UN إن الآثار المحفورة في أذهاننا ولا يمكن محوها، والتي طبعتها أفريقيا على كل جوانب الحياة في منطقة البحر الكاريبي، تشكل الأساس الذي تقوم عليه ديمومتنا كشعب، وستمثل لنا دائما مصدرا للإبداع والمثابرة.
    Le Comité est conscient que les effets du génocide continuent de se faire sentir dans presque tous les domaines de la vie dans l'État partie. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    Il y a à peine quelque décennies, seuls des visionnaires auraient pu prévoir les infrastructures des technologies de l'information et de la communication, qui s'étendent aujourd'hui à tant d'aspects de la vie dans les pays tant développés qu'en développement. UN وقبل عقود قليلة فقط لم يكن ليتسنى إلا لأصحاب الرؤى أن يتنبئوا بالهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تمتد اليوم إلى الكثير من جوانب الحياة في البلدان النامية والمتقدمة.
    Il envisage d'établir des relations plus synergétiques avec toutes les ONG comme moyen d'améliorer tous les aspects de la vie dans tout le pays. UN وتتطلع حكومة جزر البهاما قدما نحو تطوير علاقة أكثر تعاونا مع كل المنظمات غير الحكومية كوسيلة لتحسين كل جوانب الحياة في أرجاء البلد.
    Les forces de sécurité recueillaient des informations sur tous les aspects de la vie dans les trois États du Darfour, qu'elles transmettaient aux ministères compétents pour suite à donner. UN 97 - وتجمع قوات الأمن معلومات عن جميع جوانب الحياة في ولايات دارفور الثلاث.
    Israël a mis en place des milliers de postes de contrôle, confisqué des milliers d'hectares de terres, commis des assassinats extrajudiciaires, démoli des maisons et édifié un mur de séparation, autant d'éléments qui ont un impact néfaste sur tous les aspects de la vie dans le territoire. UN وأنشأت آلافا من نقاط التفتيش، وصادرت آلافا من الهكتارات من الأرض، ومارست القتل خارج نطاق القانون، ودمرت المنازل، وبنت الجدار الفاصل، مما كان له تأثير ضار على جميع جوانب الحياة في الأرض المحتلة.
    Les secours aux victimes de catastrophes ne se limitent pas à leur fournir des denrées alimentaires et autres articles de première nécessité, mais comprennent des mesures portant sur tous les aspects de la vie dans les zones sinistrées qui visent à réduire la vulnérabilité à l'avenir. UN الإغاثة المقدمة لضحايا كارثة لا تقتصر على الإمداد بالغذاء وغيره من الضروريات الأساسية، بل تشمل التدابير التي تغطي كافة جوانب الحياة في المناطق المنكوبة لتخفيف حدة الضعف مستقبلا شحنات الإغاثة
    Les agents des Indiens, ou agents indiens, ont été déployés dans les communautés des Premières Nations où, pendant des décennies, ils ont disposé d'une autorité absolue sur tous les aspects de la vie dans les réserves. UN وقد أُرسل وكلاء هنود إلى المجتمعات المحلية للأمم الأولى ومارسوا سلطات مطلقة على جميع جوانب الحياة في المحميات طوال عقود.
    Des réseaux de soutien ainsi que la consultation et la participation à la planification et à la programmation des divers aspects de la vie dans les camps présentent un intérêt particulier pour les femmes, qui sont en général nettement en majorité dans les groupes de personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومما له أهمية بالنسبة للنساء شبكات الدعم، وأيضاً التشاور والمشاركة في تخطيط وبرمجة مختلف جوانب الحياة في المخيمات إذ أن النساء يوجدن عموماً بأعداد كبيرة على نحو غير متناسب في مجموعات المشردين داخلياً.
    Le changement climatique a un impact sur tous les aspects de la vie dans la région arctique, des activités relatives à la subsistance traditionnelle, y compris la pêche, l'élevage des rennes, l'agriculture, la récolte et la souveraineté alimentaire jusqu'à la santé communautaire. UN فلتغير المناخ تأثير على جميع جوانب الحياة في المنطقة القطبية الشمالية، بدءا من أنشطة عيش الكفاف التقليدية، ومنها الصيد البري وصيد الأسماك وتربية حيوان الرنة، والزراعة، وجمع الأغذية والسيادة الغذائية، وانتهاء بصحة المجتمع.
    Il convient, enfin, de souligner à nouveau que la question des femmes palestiniennes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens doit être replacée dans le contexte plus général du régime d'occupation israélien et des restrictions à la liberté de circulation qui en découlent et affectent tous les aspects de la vie dans les territoires occupés. UN وأخيراً، يذكَر مرة أخرى أن مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية يجب أن تفهم في سياق النظام الأعمّ للاحتلال الإسرائيلي وما يقترن به من تقييد للتنقل بالنظر إلى تأثير ذلك على جميع جوانب الحياة في الأراضي المحتلة.
    Tous les aspects de la vie en Azerbaïdjan sont traités dans le processus d'une réforme radicale qui tend à créer une société démocratique séculaire fondée sur la primauté du droit et sur l'économie de marché. UN إن عملية اﻹصلاح الجذري الموجهة نحو خلق مجتمع ديمقراطي علماني تحكمه سيادة القانون ويستند إلى اقتصاد السوق، أصبحت تغطي كل جوانب الحياة في أذربيجان.
    La sécurité - ou son absence - affecte en effet de façon fondamentale tous les aspects de la vie en Iraq aujourd'hui. UN فالأمن - أو انعدامه - يؤثر اليوم على كل جانب من جوانب الحياة في العراق تأثيرا جوهريا.
    La puissance occupante continue de mettre en œuvre des pratiques et politiques répressives, en détruisant tous les aspects de la vie des Palestiniens, pour renforcer l'occupation. UN وأوضحت أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تطبيق سياساتها وممارساتها القمعية، مدمرة كافة جوانب الحياة في فلسطين من أجل ترسيخ احتلالها.
    Le Comité est conscient que les effets du génocide continuent de se faire sentir dans presque tous les domaines de la vie dans l'État partie. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    En 2010, le siège économique est devenu plus dur et ses effets quotidiens sont toujours visibles dans tous les aspects de la vie à Cuba. UN لقد شُدِّد الحصار الاقتصادي في عام 2010، ولا تزال آثاره اليومية واضحة للعيان في كل جوانب الحياة في كوبا.
    611. Bureau qui a été créé pour intégrer les sexospécificités dans tous les aspects de la vie au Timor-Leste, l'OPE conseille le Premier Ministre et d'autres ministères pour garantir l'égalité devant l'emploi. UN 611- ومكتب مستشار رئيس الوزراء المعني بحقوق الإنسان وتعزيز المساواة، الذي أنشئ لتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في كل جوانب الحياة في تيمور - ليشتي، يقدِّم المشورة إلى رئيس الوزراء والوزارات الحكومية من أجل كفالة تكافؤ الفرص في العمالة.
    Une des tâches les plus importantes du Gouvernement du Président Alvaro Arzú est de défendre les droits de l'homme et de veiller à ce qu'ils soient respectés dans tous les aspects de la vie de notre pays. UN وقد أخذت حكومة الرئيس الفارو أرزو على عاتقها مسؤولية تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان واحترامها في جميع جوانب الحياة في بلدنا كإحدى مهامها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more