"جوانب السياسة" - Translation from Arabic to French

    • aspects de la politique
        
    • les aspects de politique
        
    • aspects de sa politique
        
    • aspect de la politique
        
    • aspects de cette politique
        
    L'intégration de la dimension sexospécifique dans tous les aspects de la politique nationale est une priorité de premier plan. UN وبيّنت أن جعل موضوع الجنس جزءا من المسار الرئيسي في جميع جوانب السياسة الوطنية له أولوية عالية.
    Services consultatifs concernant divers aspects de la politique, de la planification et de la gestion en matière de transports. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل.
    Quels sont les points d'importance pour la Suisse dans ce Sommet? Des aspects de la politique du développement sont d'une importance capitale pour elle. UN ما هي نقاط تركيز سويسرا بالنسبة لمؤتمر القمة؟ إن جوانب السياسة الإنمائية ذات أهمية أساسية بالنسبة لسويسرا.
    À cet égard, il est entendu que les aspects de politique générale de certaines questions à examiner par les nouveaux groupes de travail spéciaux, tels que le développement durable et la politique commerciale, seraient traités par le Conseil du commerce et du développement. UN ومن المفهوم أن هذا المقرر أتخذ على أساس أن جوانب السياسة العامة العريضة لبعض القضايا التي تغطيها اﻷفرقة العاملة أعلاه، مثل التنمية المستدامة والسياسة التجارية، سيبحثها مجلس التجارة والتنمية.
    Le Costa Rica a encouragé El Salvador à poursuivre ses efforts dans ce sens, afin d'améliorer les conditions de vie de sa population, et à renforcer la prise en compte de la parité des sexes dans tous les aspects de sa politique publique, de façon à remédier à l'ensemble des inégalités. UN وشجعت كوستاريكا السلفادور على مواصلة جهودها لتحسين الظروف المعيشية لسكانها على هذا النحو وعلى تعزيز المنظور الجنساني في جميع جوانب السياسة العامة من أجل معالجة أوجه التفاوت على نحو شامل.
    Pour les États, la participation au Registre est un moyen de manifester leur volonté d'instaurer un dialogue avec les autres États sur cet aspect de la politique en matière de sécurité. UN والمشاركة في السجل هي وسيلة تبين الدول بها استعدادها للدخول في حوار مع الدول اﻷخرى بصدد هذا الجانب من جوانب السياسة اﻷمنية.
    Le Conseil a approuvé la nouvelle orientation en faveur de l'ouverture mais a demandé à procéder à un examen plus approfondi de certains aspects de cette politique. UN ووافق المجلس التنفيذي على الاتجاه المنفتح الجديد لكنه طلب تنقيح بعض جوانب السياسة كي يدقق فيها النظر.
    L'une d'elle a indiqué que le renforcement des capacités ne devrait pas être limité à la santé en matière de procréation mais qu'il devrait englober tous les aspects de la politique démographique. UN ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية.
    Les questions relatives aux personnes handicapées doivent être partie intégrante de tous les aspects de la politique publique. UN وينبغي إدماج القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب السياسة العامة.
    Pour que le Bureau de la gestion des ressources humaines dispose d'une véritable capacité de planification et pour améliorer la coordination de tous les aspects de la politique de gestion des ressources humaines, il est par conséquent urgent de renforcer les effectifs du Secrétariat dans ce domaine. UN وﻹيجاد قدرات حقيقية للتخطيط في مكتب تنظيم الموارد البشرية، وتحسين أوجه تنسيق جميع جوانب السياسة المتعلقة بتنظيم الموارد البشرية، هناك حاجة ماسة إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    Ainsi donc, huit ensembles pédagogiques ont été produits sur divers aspects de la politique commerciale, des opérations du commerce international et du transport ainsi que quatre documents sur l'ingénierie pédagogique. UN وتم بذلك إنتاج ثماني مجموعات من المواد التعليمية تناولت مختلف جوانب السياسة التجارية وعمليات التجارة الدولية والنقل، فضلاً عن أربع وثائق عن فن التعليم.
    Nous devons également mieux comprendre comment l'ensemble des aspects de la politique étrangère, tels que l'action internationale face au changement climatique et à la faim, influent sur la santé. UN وعلينا أيضا أن نفهم بشكل أفضل كيف تؤثر على الصحة جوانب السياسة الخارجية بوجه عام، مثل الجهود الدولية للتصدي لتغير المناخ والجوع.
    Il faudrait tenir compte de la dimension familiale dans tous les aspects de la politique et des efforts mis en œuvre pour faire en sorte que les politiques sectorielles complètent celles qui portent directement sur la famille et ses besoins particuliers. UN وينبغي مراعاة البعد الاجتماعي في جميع جوانب السياسة العامة والجهود المبذولة لضمان أن تستكمل السياسات القطاعية السياسات التي تتناول بشكل مباشر الأسرة واحتياجاتها المحددة.
    En 1997, la Coopération de l’Afrique orientale a adopté officiellement des accords sur l’harmonisation de plusieurs aspects de la politique fiscale et monétaire, notamment pour éviter la double imposition, pour favoriser la collaboration dans la préparation et l’examen des projets de budget et pour coordonner la réglementation de l’activité bancaire, du compte de capital et des valeurs mobilières. UN ففي عام ١٩٩٧، وضعت الرابطة الصيغة الرسمية لترتيبات تنسيق جوانب عديدة من جوانب السياسة الماليـة والنقديـة، مما يتضمن اتفاقا لتجنب الازدواج الضريبي، والتعاون في إعداد واستعراض تقديرات الميزانية، وتنسيق نظم المصارف والحسابات الرأسمالية واﻷوراق المالية.
    :: Informer les différents membres et renforcer leurs capacités dans le domaine de la parité des sexes, de sa prise en compte systématique et d'autres aspects de la politique de parité des sexes et, UN - توفير ما يلزم من معلومات وبناء القدرات لمختلف الأعضاء فيما يتصل بالمسائل الجنسانية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وغير ذلك من جوانب السياسة الجنسانية؛
    Le Parlement et l'exécutif écossais ont la responsabilité de la plupart des aspects de la politique intérieure, économique et sociale, tandis que Westminster garde la maîtrise des affaires étrangères, de la défense et de la sécurité nationale, des affaires macro-économiques et fiscales, de l'emploi et de la sécurité sociale. UN والبرلمان الاسكتلندي والحكومة الاسكتلندية مسؤولان عن أغلب جوانب السياسة المحلية والاقتصادية والاجتماعية، في حين يحتفظ برلمان وستمنستر بالسيطرة على الشؤون الخارجية والدفاع والأمن القومي والاقتصاد الكلي والمسائل الضريبية والعمالة والضمان الاجتماعي.
    61. Bon nombre d'hommes et de femmes des États-Unis ordinaires et travailleurs ne sont pas favorables à de nombreux aspects de la politique étrangère du Gouvernement, y compris le traitement des personnes détenues à Guantanamo, l'utilisation de drones, ou l'interception systématique de millions de communications électroniques. UN 61 - وأردف قائلا إن كثيرا من الرجال والنساء العاديـين الكادحين في الولايات المتحدة لا يؤيدون كثيرا من جوانب السياسة الخارجية لحكومتهم، بما في ذلك معاملة المحتجَـزين في غوانتانامو، أو استخدام الطائرات التي تطير بدون طيار، أو الاعتراض العشوائي لملايـين الرسائل الإلكترونية.
    Le Comité examine les aspects de politique générale de la gestion de la mondialisation et les sous-comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribuées au Comité en vertu de son mandat. UN وفي حين تنظر اللجنة في جوانب السياسة العامة لإدارة العولمة إجمالا، تركز اللجان الفرعية على الجوانب القطاعية المحددة في الولايات المنوطة باللجنة بموجب اخنصاصاتها.
    Le Comité examine les aspects de politique générale de la gestion de la mondialisation et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribuées au Comité en vertu de son mandat. UN وفي حين تنظر اللجنة في جوانب السياسة العامة لإدارة العولمة إجمالا، تركز اللجان الفرعية على الجوانب القطاعية المحددة في الولايات المنوطة باللجنة بموجب اخنصاصاتها.
    b) Parachever ses recommandations à la deuxième Conférence des Parties concernant les aspects de politique générale de la procédure d'examen des communications nationales et examiner la deuxième compilation/synthèse des communications nationales initiales et les rapports d'examen approfondi restants; UN )ب( وضع الصيغة النهائية لتوصياتها إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف بشأن جوانب السياسة العامة المتصلة بعملية استعراض البلاغات الوطنية، وكذلك النظر في التجميع والعرض التوليفي الثانيين للبلاغات الوطنية اﻷولى والتقارير الاستعراضية المتعمقة المتبقية؛
    Des organisations de défense des droits de l'homme ont demandé à l'Union européenne de compléter l'appui financier apporté à la société civile par un appui politique en intégrant les droits de l'homme dans tous les aspects de sa politique étrangère. UN 78 - ودعت المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الاتحاد الأوروبي إلى استكمال دعمه المالي للمجتمع المدني بتأييد سياسي يتحقق من خلال إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Bien que reflétant une importance cruciale pour le renforcement des capacités institutionnelles, la capacité de mettre en oeuvre les politiques et les projets est un aspect de la politique sociale qui est souvent négligé. UN 452 - رغم أن القدرة على تنفيذ السياسات والمشاريع تحتل مكان الصدارة في عملية بناء القدرات المؤسسية، فإنها تشكل أحد جوانب السياسة الاجتماعية الذي يتعرض للتجاهل عادة.
    L'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. UN ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more