De concert, nous nous sommes efforcés d'évaluer en profondeur et dans leur ensemble les principaux aspects des problèmes auxquels se heurtent les Tadjiks. | UN | وعملنا معا من أجل إجراء تقييم واسع النطاق وعميق ﻷبرز جوانب المشاكل التي يواجهها شعب طاجيكستان. |
Notes techniques à l'intention des réunions d'examen par pays sur certains aspects des problèmes de développement des pays les moins avancés | UN | مذكــرات تقنية لاستخدامها في اجتماعـــات الاستعراضـــات القطرية بشأن جوانب المشاكل الانمائية لبلدان منفردة من أقـل البلدان نموا؛ ٠٠٠ ٢٤ |
En outre, neuf programmes de recherche différents portant sur divers aspects des problèmes de la famille ont été élaborés en coopération avec les universités, et trois d'entre eux ont été publiés par l'Institut turc de recherche sur la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، أكملت تسعة برامج بحثيـة مختلفة حول شتــى جوانب المشاكل اﻷسرية، وذلك بالتعاون مع الجامعات، وقامت مؤسسة أبحاث اﻷسـرة التركيــة بنشر ثلاثة من هذه البرامج البحثية. |
Le Canada estime que la Conférence devrait porter sur tous les aspects des problèmes liés à l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères et de petit calibre et à leur diffusion incontrôlée. | UN | وتعتقد كندا أن نطاق المؤتمر يجب أن يشمل جميع جوانب المشاكل المرتبطة بالتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط. |
Ils ont dégagé et examiné tous les aspects des problèmes relatifs à ces questions, notamment ceux de la composition du Conseil d'État, de sa présidence, de la nomination de ses membres et de la succession, permanente et provisoire, à la présidence du Conseil. | UN | وحددوا ودرسوا جميع جوانب المشاكل المتصلة بهذه القضايا ودرسوها، وبصورة خاصة تكوين مجلس الدولة، ورئاسته، وتعيين أعضائه، والخلافة الدائمة والمؤقتة لرئاسة المجلس. |
Nous jugeons important que la base de données de l'ONU sur les mines terrestres soit remise à jour et complétée par des données statistiques détaillées sur tous les aspects des problèmes liés aux mines. | UN | ونرى أنه من اﻷمور الهامة أن يجري الاستمرار في تحديث وتوسيع قاعدة بيانات اﻷلغام البرية في اﻷمم المتحدة عن طريق تزويدها ببيانات إحصائية شاملة عن كل جوانب المشاكل المتعلقة باﻷلغام. |
3. Chercher des financements pour des projets de recherche sur divers aspects des problèmes de l'accès des femmes à l'enseignement scientifique et technologique; | UN | 3 - السعي لتمويل مشاريع بحوث بشأن مختلف جوانب المشاكل التي تعيق وصول المرأة إلى التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
Il s'agit en l'occurrence de créer des mécanismes permanents de contacts internationaux en vue d'examiner divers aspects des problèmes régionaux et de parvenir à des décisions mutuellement acceptables et consensuelles. | UN | ويعني ذلك إيجاد آليات عاملة بشكل دائم من الاتصالات الدولية لمناقشة مختلف جوانب المشاكل الإقليمية واتخاذ قرارات مقبولة للجميع وبتوافق الآراء. |
L'initiative des projets part d'une série de consultations et d'enquêtes permettant de cerner les différents aspects des problèmes auxquels ces projets apporteront des solutions. | UN | تستند مبادرة المشاريع إلى سلسلة من المشاورات والدراسات التي تتيح تحديد شتى جوانب المشاكل التي تتضمن هذه المشاريع حلولا لها. |
De donner aux ONG la possibilité de surveiller différents aspects des problèmes existants concernant les ressources. | UN | - أن تتيح للمنظمات غير الحكومية فرصة رصد مختلف جوانب المشاكل الحالية المتعلقة بالموارد. |
Le présent rapport procède à une analyse approfondie des différents aspects des problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus et, avec raison, les situe dans le contexte plus large de la gestion des stocks. | UN | ويحلل هذا التقرير، بصورة شاملة، مختلف جوانب المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية ويضعها في السياق الأوسع والصحيح لإدارة المخزونات. |
62. Les sciences dont il est question au chapitre 35 sont destinées à fournir la base de connaissances indispensable à la réalisation d'un développement durable et doivent donc couvrir tous les aspects des problèmes complexes que posent l'environnement et le développement, à mesure que ceux-ci se manifestent aux niveaux mondial, régional et local. | UN | ٦٢ - إن الغرض من تسخير العلم لأغراض التنمية المستدامة، على النحو الذي يعالجه الفصل ٣٥، هو توفير اﻷساس المعرفي من أجل التنمية المستدامة، وبالتالي يجب أن يستهدف تغطية جميع جوانب المشاكل المعقدة المتصلة بالبيئة والتنمية حسبما تظهر على الصعيد العالمي والصعيد اﻹقليمي والصعيد المحلي. |
Malgré les progrès accomplis par l'OMI, une meilleure coopération entre les États est nécessaire pour résoudre tous les aspects des problèmes liés au sauvetage de personnes en détresse en mer. | UN | 40 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته المنظمة البحرية الدولية، فإنه يلزم مزيد من التعاون فيما بين الدول لمعالجة كل جوانب المشاكل التي تُحيط بإنقاذ الأشخاص الذين هم في شدة في عرض البحر. |
Le représentant de la Fédération de Russie compte que le climat constructif qui a toujours caractérisé les travaux menés dans le cadre de la Convention perdurera à la Conférence d'examen, afin qu'il soit possible d'étudier tous les aspects des problèmes à l'examen et leurs conséquences pour la sécurité nationale des États parties. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي على ثقة من أن المناخ البناء الذي يميز دائما الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية سيسود المؤتمر الاستعراضي، مما سيسمح بدراسة جميع جوانب المشاكل قيد النظر وما يترتب عليها بالنسبة للأمن الوطني للدول الأطراف. |