"جوانب النشاط" - Translation from Arabic to French

    • aspects de l'activité
        
    • aspects des activités
        
    • domaines de l'activité
        
    • aspects de la
        
    • aspects de ces activités
        
    • secteurs d'activité
        
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    Il s'agit là d'une évolution positive qui, nous l'espérons, se reflétera dans chacun des aspects de l'activité politique, économique et sociale. UN وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Il est particulièrement important de combler ce retard au moment où la technologie informationnelle influe sur tous les aspects de l'activité humaine. UN ومن الأهمية بمكان سد الفجوة الرقمية في هذا الزمن الذي أصبحت التكنولوجيا فيه تدخل كل جانب من جوانب النشاط البشري.
    Les problèmes non réglés sont nombreux et de taille et concernent tous les aspects des activités interdites : planification, définition des besoins, concepts d'utilisation, participation militaire, achats, recherche-développement, production, essais, remplissage des armes, déploiement, destruction, dissimulation et tromperie. UN والمشاكل المعلقة كثيرة وخطيرة. وتشمل جميع جوانب النشاط المحظور: التخطيط، وتحديد المتطلبات، ومفاهيم الاستخدام، والمشاركة العسكرية، والشراء، والبحث والتطوير، واﻹنتاج والتجارب، وتعبئة اﻷسلحة، ونشرها، وتدميرها، وما تلا ذلك من إخفاء وخداع.
    À l'heure actuelle, les mécanismes des Nations Unies restent un moyen de coopération constructive dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني.
    Par le biais de ces entités, on aborde plusieurs aspects de la législation, y compris l'élaboration et la révision des lois, l'examen de la compatibilité de la législation nationale avec les instruments internationaux et l'adoption de lois instituant des allocations pour les chômeuses. UN ومن خلال هذين الكيانين، يتم معالجة مختلف جوانب النشاط التشريعي، بما في ذلك الصياغة القانونية والاستعراض القانوني، ورصد مواءمة القوانين المحلية مع الصكوك الدولية، وسن التشريعات المتعلقة باستحقاقات المرأة العاطلة عن العمل.
    L'ONU rassemble presque tous les pays du monde et son action touche pratiquement à tous les aspects de l'activité humaine. UN فالأمم المتحدة تجمع كل بلدان العالم تقريباً، وأنشطتها تؤثر تقريباً على جميع جوانب النشاط البشري.
    2. La situation politique dans la région continue à déteindre sur la plupart des aspects de l'activité économique du territoire. UN ٢- ولا تزال التطورات السياسية في المنطقة تؤثر تأثيرا شديدا على معظم جوانب النشاط الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية.
    La détermination à prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale et leurs corrélations aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    La détermination de prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي، ستساعد الى حد كبير في تحقيق تحسين لنوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    31. Une action globale contre le terrorisme doit couvrir tous les aspects de l’activité humaine. UN ٣١ - وأوضح أن التدابير الشاملة لمكافحة الإرهاب يجب أن تغطي جميع جوانب النشاط الإنساني.
    La détermination à prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale et leurs corrélations aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    De ce fait, il devient très urgent de mettre en place une infrastructure de télécommunications de base pour développer des ressources humaines efficaces et utiliser au mieux les technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité humaine. UN ولذلك يصبح من أكثر الأمور إلحاحا بناء هيكل أساسي للاتصالات السلكية واللاسلكية لتنمية الموارد البشرية المقتدرة واستغلال تكنولوجيا المعلومات على أفضل نحو في كل جانب من جوانب النشاط البشري.
    Il souligne la relation de réciprocité qui existe entre le développement et le progrès social et note que la Convention est l'un des rares instruments internationaux qui traitent des divers aspects de l'activité humaine. UN وأكدت اللجنة الترابط القائم بين التنمية والتقدم الاجتماعي، وأشارت إلى أن الاتفاقية هي أحد الصكوك الدولية القليلة التي تعالج مختلف جوانب النشاط الإنساني.
    Il importe de continuer le développement progressif du droit spatial, notamment l'élaboration d'une convention du droit spatial couvrant tous les aspects de l'activité de l'homme dans l'espace. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة التطوير المرحلي لقانون الفضاء، بما في ذلك صياغة اتفاقية دولية لقانون الفضاء تشمل جميع جوانب النشاط البشري في الفضاء.
    Le champ d'application du Patriot Act va au-delà du financement du terrorisme, mais cette loi comporte des dispositions qui visent à améliorer le partage de l'information entre les services de détection et de répression et les services de renseignement et qui facilitent une meilleure intégration de l'information concernant tous les aspects des activités terroristes. UN ورغم أن أحكام قانون باترويت الصادر بالولايات المتحدة يستند إلى اعتبارات أوسع من مجرد تمويل الإرهاب، فإن هذه الأحكام، التي تتناول تحسين تقاسم المعلومات بين مكونات ووكالات إنفاذ القانون والاستخبارات، من شأنها تيسير تحسين تكامل المعلومات المتصلة بجميع جوانب النشاط الإرهابي.
    À la suite des communications techniques faites lors de la trente-septième session du Sous-Comité scientifique et technique en 2000, le Groupe de travail a examiné les nouveaux systèmes et opérations de lancement ainsi que d’autres aspects des activités spatiales qui pourraient avoir des incidences sur l’interprétation de la Convention sur la responsabilité et de la Convention sur l’immatriculation. UN 6- وفي أعقاب عروض تقنية قدمت في الدورة السابعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية في عام 2000، نظر الفريق العامل في نظم ومشاريع الاطلاق الجديدة وغيرها من جوانب النشاط الفضائي التي قد تطرح مسائل تتعلق بالتفسير بمقتضى اتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل.
    La pénurie d’infrastructures dans les pays les moins avancés limite les gains de productivité dans pratiquement tous les domaines de l’activité industrielle, depuis la production primaire jusqu’aux opérations en aval de transformation et de commercialisation. UN وتقيد اختناقات الهياكل اﻷساسية في أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب في اﻹنتاجية في كل جانب تقريبا من جوانب النشاط الصناعي، بدءا من اﻹنتاج اﻷولي حتى عملية التجهيز والتسويق.
    Comme l'avaient fait observer les participants à de précédentes réunions, la mondialisation était un processus multidimensionnel ayant des incidences sur tous les domaines de l'activité humaine. UN 50 - وعلى نحو ما لاحظت أفرقة المناقشة السابقة، العولمة عملية متعددة الجوانب تؤثر على جميع جوانب النشاط الإنساني.
    En tenant compte de la diversité culturelle, ces services favorisent le bien-être physique, émotionnel, spirituel, individuel et collectif dans tous les aspects de la sexualité et de la procréation du genre humain, et ce dans le respect de la dignité de la personne et des droits des femmes comme des hommes. UN 20 - وتؤدي خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المشتركة بين الثقافات إلى تعزيز الرفاه الجسدي والعاطفي والروحي، للأفراد والمجتمعات في جميع جوانب النشاط الجنسي البشري والإنجاب بطرق تتفق مع حقوق الإنسان لكل من الرجال والنساء وكرامتهم.
    Cet accent procède du constat que les institutions afghanes renforcent graduellement leur capacité de s'acquitter de leur mandat constitutionnel à l'égard du peuple afghan dans tous les secteurs d'activité du pays. UN يشكل هذا التركيز اعترافا بأن المؤسسات الأفغانية في طريقها إلى زيادة القدرة على الاضطلاع بولايتها الدستورية نحو الشعب الأفغاني في جميع جوانب النشاط في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more