Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; | UN | ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛ |
On a enfin retenu des indicateurs plus spécifiquement axés sur des aspects du système national de l'innovation semblant particulièrement pertinents pour les pays en développement. | UN | وفُضلت كذلك المؤشرات التي تركز على جوانب النظام الوطني للابتكار التي تلائم البلدان النامية بشكل خاص. |
Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; | UN | ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛ |
Elles estiment donc qu'il serait utile d'engager des débats sur certains aspects du système mais pas sur tous. | UN | ووفقا لذلك، تعتقد أنه لا طائل من وراء مناقشة بعض جوانب النظام دون اﻷخرى. |
Réglemente certains aspects du régime subventionné par le Système général de sécurité sociale en matière de santé. | UN | ينظم بعض جوانب النظام المدعّم التابع لنظام الضمان الاجتماعي الصحي. |
L'Union européenne demande que l'on redouble d'efforts pour renforcer tous les aspects du système international de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز جميع جوانب النظام الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Sur certains aspects du système juridique, les prémices de changements et de progrès commencent à apparaître. | UN | أصبحت تلوح بوادر تغير وتقدم في بعض جوانب النظام القانوني. |
Compte tenu de ces contraintes de temps, certains aspects du système sont sacrifiés dans l’intérêt de la simplicité, de la souplesse et de la facilité d’emploi. | UN | وبسبب هذه القيود الزمنية، يتم التضحية ببعض جوانب النظام من أجل تحقيق البساطة والمرونة وسهولة الاستخدام. |
Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; | UN | ومع ذلك، فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛ |
Il a exprimé son insatisfaction devant de nombreux aspects du système actuel d'établissement des rapports, le manque d'ampleur du champ de l'évaluation et ce qui lui semblait être un manque d'empressement de la part des administrateurs de programme. | UN | وأعربت اللجنة عن عدم الرضا عن جوانب عديدة من جوانب النظام الحالي لﻹبلاغ عن اﻷداء، وكذلك عن محدودية نطاق تغطية التقييم وما تراه نقصا في الاستجابة من جانب مدراء البرامج. |
L'Union européenne partage l'opinion selon laquelle il convient d'intégrer la dimension sociale dans tous les aspects du système multilatéral, y compris l'aspect commercial. | UN | ويتشاطر الاتحاد اﻷوروبي الرأي القائل بوجوب إدماج البُعد الاجتماعي في جميع جوانب النظام المتعدد اﻷطراف، بما في ذلك التجارة. |
La section 264 de la loi électorale de 1993 stipule qu'un comité spécial sera constitué en l'an 2000 pour examiner les différents aspects du système électoral, y compris les dispositions de la loi qui ont trait à la représentation des Maoris. | UN | وتنص المادة ٢٦٤ من القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ على تعيين لجنة منتقاة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض مختلف جوانب النظام الانتخابي، بما في ذلك أحكام القانون التي تتناول تمثيل الماوري. |
Le Ministère des finances a chargé la Commission Katz d'examiner tous les aspects du système fiscal pour s'assurer qu'il était favorable aux objectifs économiques et sociaux du Gouvernement, notamment l'équité et l'efficacité. | UN | وقد عين وزير المالية لجنة كاتز من أجل استعراض جميع جوانب النظام الضريبي بما يكفل دعمه أهداف الحكومة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تحقيق العدالة والكفاءة. |
339. De l'avis du Comité, certains aspects du système juridique de l'État partie ne sont pas conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ٣٣٩ - ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد. |
Il serait bon que le Secrétaire général examine les divers aspects du système actuel et fasse rapport à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif, concernant de possibles adaptations au système. | UN | وينبغي لﻷمين العام استعراض مختلف جوانب النظام الحالي ورفع تقرير الى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، عن التعديلات الممكن إدخالها عليه. |
9. De l'avis du Comité, certains aspects du système juridique de l'Etat partie ne sont pas conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ٩- ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد. |
L'exercice de la détention arbitraire, la torture et le mauvais traitement des prisonniers, et certains aspects du système judiciaire continuent d'être préoccupants mais les mesures de réforme qui ont été prises sont encourageantes. | UN | وممارسة الاحتجاز التعسفي، وتعذيب المسجونين وسوء معاملتهم وبعض جوانب النظام القضائي لا تزال مدعاة للقلق. بيد أن تدابير اﻹصلاح تدعو إلى اﻷمل. |
L'accès à la justice est garanti à tous s'agissant de tous les aspects du système juridique, sans distinction de handicap. | UN | 70- إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة للناس كافة عبر جميع جوانب النظام القضائي، دون أي تمييز ضد الإعاقة. |
Estimant que les changements politiques et économiques, notamment le recours accru aux principes de l'économie de marché, nécessitent une réévaluation de certains aspects du régime applicable à la Zone et à ses ressources, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء اقتصاد السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
Estimant que les changements politiques et économiques, notamment le recours accru aux principes de l'économie de marché, nécessitent une réévaluation de certains aspects du régime applicable à la Zone et à ses ressources, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
L'évolution de la situation internationale nous oblige à revoir périodiquement, et parfois complètement, certains aspects de l'ordre international, afin qu'il ne soit pas dépassé par les événements, et qu'il reflète véritablement la réalité internationale actuelle. | UN | وتفرض التطورات الدولية علينا أن نقوم بمراجعة دورية، وشاملة أحيانا، لبعض جوانب النظام الدولي حتى لا تتجاوزه اﻷحداث ولكي يجسد حقيقة وواقع الظروف الدولية الراهنة. |
En outre, chaque composante du système est présentée isolément, la décentralisation faisant l'objet d'une matrice. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض كل جانب من جوانب النظام على حدة، باتباع نهج نموذجي إزاء اللامركزية. |