Ainsi, le Colloque a insisté sur la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. | UN | ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية. |
L'élaboration des lois régissant les divers aspects des migrations internationales sera liée à l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne. | UN | والتشريع الذي ينظم مختلف جوانب الهجرة الدولية سيراجع مرة أخرى مــن أجــل انضمام بولندا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Plus récemment, des tentatives ont été faites pour prendre en compte les perspectives sexospécifiques ou pour déterminer systématiquement et traiter les perspectives sexospécifiques dans tous les aspects des migrations. | UN | وقد بذلت المحاولات مؤخرا لإدماج نوع الجنس أو للتعرف بصفة منتظمة على منظور نوع الجنس ومعالجته في جميع جوانب الهجرة. |
Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration. | UN | 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة. |
Il n'est pas nécessaire d'être d'accord sur tous les aspects de la migration pour régler les priorités d'une action concertée. | UN | وليس من الضروري الاتفاق على جميع جوانب الهجرة من أجل وضع أولويات العمل التعاوني. |
Dans le rapport que je soumets aujourd'hui à l'Assemblée générale, je me suis concentré sur les aspects des migrations internationales qui sont les plus pertinents pour le développement. | UN | وفي التقرير المعروض على الجمعية العامة اليوم أركز على جوانب الهجرة الدولية ذات الصلة الأوثق بالتنمية. |
Cette solidarité internationale et cette complémentarité dans l'action devraient s'étendre à tous les aspects des migrations internationales. | UN | ذلك التضامن الدولي وغيره من الأعمال التكميلية يجب أن يمتد إلى كل جوانب الهجرة الدولية. |
Un processus de consultation et un échange de vues, notamment sur les meilleures pratiques concernant les divers aspects des migrations internationales, sont dès lors nécessaires. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى عملية تشاور وتبادل للآراء، بما في ذلك حول أفضل الدروس المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة الدولية. |
Pour terminer, je voudrais dire que je suis certain que ce Dialogue de haut niveau nous permettra de mieux comprendre tous les aspects des migrations et du développement. | UN | في الختام، أود أن أقول إنني واثق بأن هذا الحوار الرفيع المستوى سيوفر لنا فهما أعمق لجميع جوانب الهجرة والتنمية. |
La Division de la population a par ailleurs publié des notes d'information sur divers aspects des migrations internationales à l'occasion du Dialogue de haut niveau. | UN | وأصدرت شعبة السكان أيضا عددا من الموجزات السياسياتية بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية بالتزامن مع الحوار الرفيع المستوى. |
Les institutions et services créés pour traiter les différents aspects des migrations devraient être rapidement opérationnels. | UN | وينبغي للمؤسسات والدوائر المنشأة للتعامل مع مختلف جوانب الهجرة أن تبدأ عملها في أقرب وقتٍ ممكن. |
De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; | UN | :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة |
Les institutions et services créés pour traiter les différents aspects des migrations devraient être rapidement opérationnels. | UN | وينبغي للمؤسسات والدوائر المنشأة للتعامل مع مختلف جوانب الهجرة أن تبدأ عملها في أقرب وقتٍ ممكن. |
:: De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; | UN | :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة |
122. Le FNUAP a financé des recherches sur divers aspects des migrations. | UN | ١٢٢ - وقدم الصندوق الدعم للدراسات البحثية المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة. |
Le Colloque a permis de mettre en évidence la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. | UN | ١٩ - وساعدت الندوة في تسليط الضوء على ضرورة تحسين جمع وتحليل البيانات المتصلة بشتى جوانب الهجرة الدولية. |
En institutionnalisant de tels échanges d'informations et en garantissant que la dynamique d'action se poursuive, le processus peut déboucher sur la formulation de solutions pratiques pour les problèmes difficiles associés à certains des aspects des migrations internationales. | UN | وعن طريق تبادل هذه المعلومات في اﻹطار المؤسسي وضمان استمرار الدفع نحو العمل، قد تنجح العملية في توليد حلول عملية للمشاكل الصعبة التي تواكب بعض جوانب الهجرة الدولية. |
D'une manière générale, le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain a organisé une nouvelle série de séminaires, ouverts au personnel et aux spécialistes du développement, pour étudier différents aspects des migrations. | UN | وبصورة أعم، شرع مكتب تقرير التنمية البشرية في عقد واستضافة سلسلة جديدة من الحلقات الدراسية، مفتوحة للموظفين والعاملين في مجال التنمية، لبحث مختلف جوانب الهجرة. |
Cette approche sectorielle est due en partie à la réticence passée des États à aborder tous les aspects de la migration dans un contexte global. | UN | وهذا النهج القطاعي يعزى، بصورة جزئية، إلى ممانعة الدول سابقاً في مناقشة كافة جوانب الهجرة بطريقة شاملة. |
Enseignant, Université d'État kirghize: a donné des cours sur la théorie du droit, le droit constitutionnel, les droits de l'homme, notamment divers aspects de la migration et de sa réglementation | UN | محاضر، جامعة قيرغيزستان الحكومية: قدم دروساً في نظرية القانون، والقانون الدستوري، وحقوق الإنسان، بما في ذلك مختلف جوانب الهجرة ولوائحها. |
43. Le Comité s'inquiète de l'absence apparente de coordination entre les institutions et les services qui traitent les différents aspects de la migration. | UN | 43- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة التنسيق الواضح بين المؤسسات والخدمات التي تعالج مختلف جوانب الهجرة. |