Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Je voudrais brièvement aborder quelques aspects techniques du projet de résolution. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى عدة جوانب تقنية في مشروع القرار. |
La délégation australienne a également répondu par la suite par écrit aux questions de la sous-commission et a donné des éclaircissements sur divers aspects techniques de la demande. | UN | كما قدم وفد أستراليا في وقت لاحق ردودا كتابية على أسئلة اللجنة الفرعية وأوضح جوانب تقنية شتى للطلب. |
Il n'en reste pas moins que la résolution met encore trop l'accent sur les aspects techniques qui relèvent davantage d'entités dotées des compétences requises. | UN | غير أن القرار لا يزال يركز بشدة على جوانب تقنية من الأفضل أن تُترَك للكيانات ذات الخبرة اللازمة. |
A cet effet, il serait souhaitable d'étoffer considérablement l'assistance directe fournie sous la forme de services consultatifs et d'ateliers nationaux sur les différents schémas ou sur certains aspects techniques du SGP et d'autres conditions d'accès aux marchés. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن تدعﱠم الى حد بعيد المساعدة المباشرة في شكل خدمات استشارية وحلقات عمل وطنية بشأن مخطط كل بلد أو بشأن جوانب تقنية معينة تتعلق بنظام اﻷفضليات المعمم وسائر شروط الوصول الى اﻷسواق. |
À sa 157e séance, le 11 juin 1997, le Comité a décidé de reporter à nouveau l'examen de la question, afin de pouvoir se consulter avec la Turquie sur certains aspects techniques de l'opération. | UN | وفي الجلسة ١٥٧، المعقودة في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، قررت اللجنة أن ترجئ مرة أخرى النظر في الموضوع حيث يلزم مزيد من الوقت للتشاور مع تركيا بشأن جوانب تقنية معينة تتعلق بالعملية. |
Pour la première fois depuis que le Groupe de travail se réunissait, plusieurs manifestations parallèles seraient organisées pour enrichir ses délibérations sur certains aspects techniques et nouvelles initiatives. | UN | وللمرة الأولى منذ بدء انعقاد الفريق العامل، سوف تُعقد أحداث جانبية تهدف إلى إثراء مداولات الفريق بحيث تركز على جوانب تقنية معينة ومبادرات جديدة. |
Si la réunion était consacrée à une question essentielle, à savoir le cadre juridique, la langue dans l'enseignement revêt aussi des aspects techniques, politiques et affectifs. | UN | ويتناول الاجتماع مسألة في غاية الأهمية، ألا وهي الإطار القانوني. على أن مسألة اللغة في التعليم تشير أيضا إلى جوانب تقنية وسياسية وعاطفية. |
Reconnaître que ces critères communs doivent contenir des aspects techniques et normatifs, être objectifs, non discriminatoires, transparents, et adoptés au niveau multilatéral, et tenir compte des particularités de chaque région. | UN | التسليم بأن هذه المعايير المشتركة لابد أن تشتمل على جوانب تقنية ومعيارية والإقرار بأنها ينبغي أن تتسم بالموضوعية وعدم التمييز والشفافية وأن تُعتمد على أساس التعددية مع مراعاة خصوصية كل منطقة. |
Les experts se sont engagés dans des travaux sur divers aspects techniques, dont les moyens d'empêcher la fabrication ou la mise en place de tels dispositifs, et ont échangé des vues sur les aspects humanitaires et autres de cette question. | UN | وشارك الخبراء في جوانب تقنية متنوعة تشمل سبل منع صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو وضعها وتبادل الآراء بشأن الجوانب الإنسانية لظاهرة الأجهزة المتفجرة المرتجلة وغيرها من الجوانب. |
35. L'orateur a expliqué plusieurs aspects techniques liés au démantèlement et au nettoyage, et il a présenté à la fois les calendriers et les coûts estimatifs. | UN | 35- وشرح المتحدث عدة جوانب تقنية تتصل بعمليتي التفكيك والتنظيف، وقدم الجداول الزمنية والتكاليف التقديرية. |
Certains aspects techniques et rédactionnels des projets d'articles appellent toutefois un examen supplémentaire du Groupe de travail créé par la résolution 53/98 de l'Assemblée générale, dont le représentant de la France espère qu'il pourra se réunir pour une plus longue période en l'an 2000. | UN | وأضاف أن جوانب تقنية مختلفة من مشاريع المواد وجوانب أخرى تتعلق بالصياغة تحتاج إلى مزيد من الاهتمام من قبل الفريق العامل المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 53/98، وأعرب عن أمله في أن يتمكن ذلك الفريق من الاجتماع لفترة أطول خلال عام 2000. |
Il présentait des aspects techniques et compliqués. | UN | وهو ذو جوانب تقنية ومعقدة. |
Mais il faut quand même reconnaître que les aspects transnationaux de l'insolvabilité présentent des aspects techniques d'une très grande complexité juridique et économique. Peut-être serait-il utile que le Groupe de travail s'inspire du précédent constitué par le projet de convention de l'Union européenne sur les aspects transnationaux de l'insolvabilité, dont l'élaboration est pratiquement achevée. | UN | وأقر، في نفس الوقت، بأن اﻹعسار عبر الحدود مسألة تشمل جوانب تقنية تنطوي على تعقيدات قانونية واقتصادية كبيرة، وذكر أنه قد يكون من المفيد للفريق العامل أن يستند في ذلك الى مشروع اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي بشأن اﻹعسار عبر الحدود، الذي أصبحت صيغتها جاهزة تقريبا. |
Deux autres membres ont émis des réserves au sujet de certains aspects techniques de l'étude des équivalences de classe et de la comparaison des rémunérations et ont estimé que le choix de la fonction publique allemande comme fonction publique de référence n'était pas une solution viable et que les données s'y rapportant ne devaient pas servir de base au calcul des traitements du régime commun. | UN | وكان لدى عضوين آخرين تحفظات بشأن جوانب تقنية معينة في أنماط معادلة الرتب ومقارنات اﻷجور كلتيهما ولم يكن من رأيهما أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يمكن أن تكون أساسا سليما للمقارنة أو أن تستخدم البيانات لتحديد مستويات المدفوعات في النظام الموحد. |
Deux autres membres ont émis des réserves au sujet de certains aspects techniques de l'étude des équivalences de classe et de la comparaison des rémunérations et ont estimé que le choix de la fonction publique allemande comme fonction publique de référence n'était pas une solution viable et que les données s'y rapportant ne devaient pas servir de base au calcul des traitements du régime commun. | UN | وكان لدى عضوين آخرين تحفظات بشأن جوانب تقنية معينة في أنماط معادلة الرتب ومقارنات اﻷجور كلتيهما ولم يكن من رأيهما أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يمكن أن تكون أساسا سليما للمقارنة أو أن تستخدم البيانات لتحديد مستويات المدفوعات في النظام الموحد. |
Ce cours, qui visait à sensibiliser les divers acteurs au rôle et au fonctionnement de l'infrastructure nationale des données spatiales, avait porté sur divers sujets, notamment la présentation, assortie d'une démonstration, du concept d'infrastructure des données spatiales et les aspects techniques, juridiques et financiers qui s'y rapportaient. | UN | وتناولت الدورة الدراسية، التي كان هدفها إثارة وإذكاء وعي الجهات المعنية بدور الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية وسير عملها، مواضيع مختلفة شملت مفهوم الهياكل الأساسية للبيانات المكانية مع نماذج إيضاحية له، كما شملت جوانب تقنية وجوانب مالية. |
14. Compte tenu du caractère intersectoriel du commerce électronique, qui comporte des aspects techniques, économiques, sociaux, juridiques, etc., cette assistance devrait continuer d'être fournie dans un esprit de coopération et de synergie avec d'autres institutions compétentes. | UN | 14- وبالنظر إلى طبيعة التجارة الإلكترونية، وهي طبيعة مشتركة بين القطاعات تشمل جوانب تقنية واقتصادية واجتماعية وقانونية وجوانب أخرى متصلة بالسياسات، ينبغي مواصلة تقديم هذه المساعدة بروح من التعاون والتضافر مع المؤسسات المختصة الأخرى. |
Enfin, il a déclaré que sa délégation prenait note des suggestions formulées par le Président-Rapporteur quant aux structures d'un modèle éventuel d'instance permanente et à d'autres aspects techniques de la même question, mais qu'étant donné la distribution tardive de la documentation exposant ces suggestions, son gouvernement n'avait pas assez de temps pour pouvoir dire ce qu'il en pensait lors de la présente session. | UN | وأخيرا قال إن وفده أحاط علما بالمقترحات التي قدمتها الرئيسة - المقررة فيما يتعلق بهيكلة جوانب تقنية أخرى تتصل بنموذج محتمل لمحفل دائم، ولكن التأخير في توزيع تلك المقترحات لم يُتح لحكومته الوقت الكافي للاستجابة لها في الدورة الحالية. |
39. Par exemple, au Brésil, le SEBRAE a lancé un programme de modernisation à l'intention de petites entreprises qui approvisionnent de grandes entreprises en pièces spécialisées ou en services portant sur des aspects techniques ou comportementaux. | UN | ٩٣- على سبيل المثال، أطلقت " سيبري " )(SEBRAE في البرازيل برنامجاً عنوانه " رفع مستوى صغار الموردين " ، ويستهدف هذا البرنامج المؤسسات الصغيرة التي تزود المؤسسات الكبيرة من زبائنها بمكونات أو خدمات متخصصة تشمل جوانب تقنية أو سلوكية. |