"جوانب حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • aspects des droits de l'homme
        
    • les droits fondamentaux des
        
    • les aspects droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme et
        
    Le ministère public et le bureau de l'Avocat du peuple mettent à la disposition du public des informations sur différents aspects des droits de l'homme. UN وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام.
    Un soutien à l'élaboration d'indices portant sur les divers aspects des droits de l'homme serait nécessaire dans l'optique de l'utilisation d'outils de contrôle du respect de ces droits. UN ويُعتبر دعم عملية وضع مؤشرات لمختلف جوانب حقوق الإنسان عاملاً ضرورياً للاستفادة من أدوات رصد حقوق الإنسان.
    Le ministère public et le bureau du People's Lawyer dispensent à l'intention du public une information sur différents aspects des droits de l'homme. UN وأتاح مكتب النائب العام ومكتب محامي الشعب معلومات موجهة إلى الجمهور عن مختلف جوانب حقوق الإنسان.
    11. Lorsqu'elle a créé ce mandat, la Commission a demandé à la Rapporteuse spéciale de mettre l'accent sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains. UN 11- وقد طلبت اللجنة من المقررة الخاصة، عندما أنشأت ولايتها، أن تركز على جوانب حقوق الإنسان للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم.
    Une organisation internationale n'est pas rabaissée si sa charte énonce ses fonctions spécialisées d'une façon qui exclut toute préoccupation pour certains aspects des droits de l'homme. UN ولا ينتقص من قدر أية منظمة دولية أن يحدد ميثاقها مهامها المتخصصة بطريقة تستبعد الاهتمام ببعض جوانب حقوق الإنسان.
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Exposés sur divers aspects des droits de l'homme dans la presse, les médias électroniques et des émissions de télévision et de radio. UN عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان
    Tenir compte des aspects des droits de l'homme dans le règlement des conflits armés est essentiel. UN وإنـه لأمــر حيـوي أن نأخذ في الاعتبار جوانب حقوق الإنسان أثناء تسوية الصراعات المسلحة.
    Ce deuxième outil couvre tous les aspects des droits de l'homme. UN الأداة الثانية تشمل جميع جوانب حقوق الإنسان.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    8. Le Comité constate qu'il existe un certain nombre de médiateurs dans le pays, qui traitent de différents aspects des droits de l'homme en mettant l'accent sur les questions de discrimination. UN 8- وتقر اللجنة بوجود عدد من أمناء المظالم في البلد، يعالجون مختلف جوانب حقوق الإنسان مركزين في ذلك على قضايا التمييز.
    Enfin, elle priait le Secrétaire général d'établir à l'intention de sa cinquante-sixième session un rapport sur l'application de la résolution en ce qui concernait tous les aspects des droits de l'homme et des exodes massifs. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يقدمه إليها في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار فيما يتصل بجميع جوانب حقوق الإنسان والهجرات الجماعية.
    La bonne qualité du rapport national du Burkina Faso lui avait permis de mesurer les progrès significatifs réalisés dans divers aspects des droits de l'homme depuis l'indépendance du pays, malgré de nombreux défis. UN ولاحظت الجزائر أن النوعية الجيدة لتقرير بوركينا فاسو قد أتاحت لها تقييم التقدم الهام المحرز في شتى جوانب حقوق الإنسان منذ استقلال الدولة على الرغم من التحديات العديدة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé plusieurs réunions sur divers aspects des droits de l'homme et de la lutte antiterroriste. UN 42 - نظّمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عددا من الاجتماعات ركزت على مختلف جوانب حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Des membres du groupe se sont aussi déclarés très favorables à une présence du HCDH et de l'Équipe de pays des Nations Unies afin que l'on puisse s'occuper des aspects des droits de l'homme qui ne relèvent pas du mandat des organismes déjà représentés. UN وأعرب أعضاء الفريق عن دعمهم الكامل لتمثيل مفوضية حقوق الإنسان في فريق الأمم المتحدة القطري بهدف معالجة جوانب حقوق الإنسان التي تقع خارج ولاية المنظمات الممثلة أصلاً.
    Toutefois, plusieurs ministères et départements ont été créés ces dernières années, qui sont plus directement chargés d'un certain nombre d'aspects des droits de l'homme et du développement social. UN غير أن عدة وزارات وإدارات أنشئت في السنوات الأخيرة تعني بشكل مباشر أكثر من غيرها بعدد من جوانب حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    En ce qui concerne les procédures spéciales, il convient de mentionner les travaux du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et du Rapporteur spécial sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN وبالنسبة للإجراءات الخاصة تجدر الإشارة إلى عمل المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وبيع الأطفال وبغاء الطفل واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية، وكذلك جوانب حقوق الإنسان من الاتجار بالأشخاص وخاصةً النساء والأطفال.
    Dans sa décision 2004/110, la Commission des droits de l'homme a nommé un Rapporteur spécial < < chargé d'axer [...] ses travaux sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants > > . UN 16- عيّنت لجنة حقوق الإنسان في مقررها 2004/110 مقرراً خاصاً " تركز ولايته على جوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال " .
    158. Dans sa décision 2004/110, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2004/228, la Commission a décidé de nommer, pour une période de trois ans, un rapporteur spécial dont le mandat serait axé sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. UN 158- في المقرر 2004/110، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/228، قررت اللجنة أن تعين لمدة ثلاث سنوات مقرراً خاصاً تركز ولايته على جوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Nous croyons qu'il est essentiel de prendre en compte les aspects < < droits de l'homme > > et < < procédure régulière > > dans la lutte contre le terrorisme. UN ونعتقد أنه من الضروري أخذ جوانب حقوق الإنسان والتقيد بالأصول القانونية بعين الاعتبار في مكافحة الإرهاب.
    Les programmes de formation doivent porter notamment sur les droits de l'homme et les droits des enfants. UN وبرامج التدريب تحتوي على جوانب من جوانب حقوق الإنسان وحقوق الطفل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more