"جوانب شتى من" - Translation from Arabic to French

    • divers aspects de
        
    • divers aspects du
        
    • différents aspects du
        
    • divers aspects des
        
    • différents aspects des
        
    • nombreux aspects de
        
    • plusieurs aspects des
        
    • différents aspects de
        
    A cette fin, le PNUD a poursuivi ses pourparlers avec ces organisations sur divers aspects de ce régime. UN وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة.
    Cependant, un certain nombre de membres considéraient que divers aspects de cette proposition demandaient à être clarifiés ou développés, ainsi qu'il est indiqué cidessous. UN وفي الوقت ذاته، رأى بعض الأعضاء أن ثمة جوانب شتى من الاقتراح يلزمها مزيداً من الإيضاح أو التفصيل، على النحو المبين أدناه.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il est hautement souhaitable que soit préservé cet équilibre, obtenu après de longs débats au sein de la Commission et la prise en compte des vues convergentes exprimées par les États sur divers aspects de la question. UN ويرى المقرر الخاص أن من المستصوب إلى حد بعيد الحفاظ على هذا التوازن، الذي أُحرز بعد نقاشات طويلة داخل اللجنة، ومراعاة الآراء المتباينة التي أعربت عنها الدول بشأن جوانب شتى من المسألة.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    La Déclaration d'Antigua porte sur différents aspects du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, lequel constitue une préoccupation prioritaire pour notre région. UN ويعالج إعلان أنتيغوا جوانب شتى من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يشكل شاغلا ذا أولوية في منطقتنا.
    D'autres membres ont approuvé divers aspects des vues rapportées cidessus. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه.
    Dans trois États du Mexique, des études approfondies portant sur différents aspects des flux migratoires ont été menées avec l'assistance du Fonds. UN وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق.
    Nous saluons l'initiative de la délégation chinoise et de votre délégation, Monsieur le Président, consistant à nous présenter des documents de travail et des documents informels traitant de divers aspects de la question considérée. UN ونرحب بمبادرة الصين ومبادرة وفدكم، السيد الرئيس، في عرض ورقات عمل وورقات غير رسمية تتناول جوانب شتى من المسألة التي نحن بصددها.
    28. Les activités de recherche-développement consacrées aux divers aspects de la bioénergie, à sa conversion et à son utilisation se sont multipliées depuis une dizaine d'années. UN ٢٨ - وقد ازدادت في السنوات العشر اﻷخيرة أنشطة البحث والتطوير التي تنطوي على جوانب شتى من جوانب إنتاج الكتلة الاحيائية وتحويلها واستخدام الطاقة المتولدة عنها.
    52. À l'heure actuelle, il faut garder à l'esprit les divers aspects de la situation en République centrafricaine dans l'optique de la transition à la consolidation de la paix après le conflit. UN ٥٢ - وفي الوقت الحالي، هناك جوانب شتى من الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، تحتاج إلى وضعها في الاعتبار في سياق عملية انتقال إلى مرحلة بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Le Secrétaire général a demandé au Groupe d'étude sur les opérations de paix - dont les membres ont l'expérience de divers aspects de la prévention des conflits et du maintien et de la consolidation de la paix - d'évaluer les insuffisances du système actuel et de lui faire des recommandations franches, précises et réalistes en vue de le modifier. UN وقد طَلَـب الأمين العام إلى الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، المؤلف من أفراد ذوي خبرة في جوانب شتى من مجالات اتقاء الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، تقييم السلبيات التي تشوب النظام الحالي وتقديم توصيات صريحة ومحددة وواقعية من أجل التغيير.
    109. La Section de la radio a couvert divers aspects de la question de Palestine et des questions connexes dans des émissions radiophoniques d'information ou de documentaires sur l'actualité dans des langues officielles et non officielles. UN ٩٠١ - وقام قسم اﻹذاعة بتغطية جوانب شتى من قضية فلسطين والبنود المتصلة بها في النشرات اﻹخبارية والبرامج الاذاعية المعنية بالشؤون الجارية باللغات الرسمية. وغير الرسمية.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    649. Le 7 juillet 1999, un échange de vues informel sur différents aspects du droit international humanitaire a eu lieu entre les membres de la Commission et des membres des services juridiques du Comité international de la Croix-Rouge. UN 649- وفي 7 تموز/يوليه 1999، أُجري تبادل غير رسمي للآراء بشأن جوانب شتى من القانون الإنساني الدولي وذلك بين أعضاء اللجنة وأعضاء الدوائر القانونية للجنة الصليب الأحمر الدولية.
    F. Droit à un procès équitable Le Comité des droits de l'homme s'est penché plus particulièrement sur différents aspects du droit à une procédure équitable dans les affaires de terrorisme. UN 42 - سلطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأضواء على جوانب شتى من الحق في محاكمة عادلة باعتبارها من المجالات التي تستحق ألا يُغفل الاهتمام بها في غمرة الملاحقة القضائية للإرهاب.
    Ce programme leur a permis de se familiariser avec divers aspects des travaux du Secrétariat et d'autres organes et d'étudier certains thèmes précis. UN وقام المتدربان بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجريا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة.
    Le programme d'études comprend trois volets. Le premier, qui a lieu à l'Office des Nations Unies à Genève, vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. UN وقد جرت هيكلة البرنامج ليتألف من ثلاثة أجزاء، فالجزء الأول من البرنامج الذي ينفد في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يرمي أساسا إلى أن يطلع الزملاء الدارسون على جوانب شتى من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح.
    Ce double défi a une incidence sur de nombreux aspects de son travail, y compris le moral du personnel et la difficulté à conserver des ressources suffisantes. UN ولهذا التحدي المزدوج آثار على جوانب شتى من عمل المحكمة، بما في ذلك معنويات الموظفين وصعوبة الحصول على ما يكفي من الموارد.
    Ce programme leur a permis de se familiariser avec plusieurs aspects des travaux du Secrétariat et d'autres organes et d'étudier certains thèmes précis. UN وقام المتدربان بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجريا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة.
    A cette fin, le PNUD a engagé souvent des consultations avec les institutions sur différents aspects de la mise en oeuvre du nouveau régime. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more