"جوانب ضعف" - Translation from Arabic to French

    • la vulnérabilité
        
    • faiblesses
        
    • lacunes
        
    • des vulnérabilités
        
    • points faibles
        
    • des défaillances
        
    • insuffisances
        
    • les vulnérabilités
        
    • secteurs à problèmes
        
    Une recherche plus prolongée d'un emploi est l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur la marché du travail. UN والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل.
    Services contractuels afin d'évaluer la vulnérabilité des locaux du Haut Commissariat à l'effet de souffle et aux risques d'incendie UN الخدمات التعاقدية المتعلقة بتقييم جوانب ضعف المباني المكتبية لمفوضية شؤون اللاجئين فيما يتعلق بعصف الانفجارات والحرائق
    On a relevé des faiblesses dans l'organisation des dossiers personnels et les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence devaient être précisées. UN ولوحظ وجود جوانب ضعف في تنظيم ملفات أفراد الملاك كما أن اﻹجراءات المتعلقة بالعمل اﻹضافي والحضور بحاجة إلى توضيح.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de défendre aveuglément des intérêts égoïstes et étroits et tolérer que l'Organisation soit ébranlée par des maux financiers curables et des faiblesses structurelles auxquelles on peut remédier. UN وليس مسموحا لنا أن نطلق ﻷنفسنا العنان في الدفاع اﻷعمى عن مصالح أنانية ضيقة وندع المنظمة تهتز من مرض مالي يمكن علاجه ومن جوانب ضعف هيكلية يمكن إصلاحها.
    Hormis les lacunes procédurales mentionnées dans la présente section, l'une des principales raisons de ce phénomène semble tenir au manque de crédibilité presque insurmontable auquel les suspects sont confrontés. UN وبصرف النظر عن جوانب ضعف الإجراءات الذي جاء ذكره في هذه الفقرة فإن أحد الأسباب الرئيسية لهذه الظاهرة هو حاجز عدم المصداقية الذي يواجه المشبوهين.
    Il importe également de prendre rapidement les mesures voulues pour retirer de la liste des pays remplissant les conditions requises, tout en tenant compte des vulnérabilités et difficultés particulières des petits pays insulaires les moins avancés. UN ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير سريعة لرفع البلدان المؤهلة من القائمة، مع مراعاة ما تنفرد به البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من جوانب ضعف وصعوبات.
    :: points faibles et vides institutionnels du système judiciaire; UN :: وجود جوانب ضعف وثغرات في نظام العدالة.
    Ils ont constaté que les ressources et l'appui dont disposaient ces services étaient nettement insuffisants et découvert également des défaillances importantes dans d'autres procédures en matière de responsabilité et de contrôle. UN ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف.
    la vulnérabilité des systèmes d'information peut être exploitée par nombre d'individus qu'il n'est pas toujours facile d'identifier. UN ويمكن أن يستغل جوانب ضعف نُظم المعلومات أفراد عديدون، وليس من السهل دائما تحديد من هم هؤلاء الأفراد.
    En période de conflit et entre deux conflits, lorsque des centaines de milliers de réfugiés vivent dans des conditions misérables et dangereuses, les différentes parties au conflit essaient bien souvent d’exploiter la vulnérabilité des réfugiés. UN ٤٤ - أثناء النزاعات وفيما بينها، حين تعيش مئات اﻵلاف من اللاجئين في ظروف خطيرة وغير صحية، كثيرا ما تحاول اﻷطـراف المختلفة فـي النزاعـات استغـلال جوانب ضعف اللاجئيـن.
    3. Militarisation des camps de réfugiés En période de conflit, lorsque des centaines de milliers de réfugiés vivent dans des conditions déplorables et dangereuses, les différentes parties au conflit cherchent bien souvent à exploiter la vulnérabilité des réfugiés. UN 55 - في الأوقات التي تحتدم فيها الصراعات، ويعيش خلالها مئات الألوف من اللاجئين في أوضاع بائسة يحف بها الخطر، كثيراً ما تعمد أطراف النزاع المختلفة إلى استغلال جوانب ضعف اللاجئين.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et les difficultés qu'ils rencontraient lorsqu'ils mettaient en œuvre les dispositions du Protocole qui intéressaient particulièrement certains secteurs importants pour ces États, comme le tourisme. UN ووجّه عدة ممثلين الانتباه إلى جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ أحكام البروتوكول، مما له صلة خاصة ببعض القطاعات ذات الأهمية لتلك الدول، مثل السياحة.
    Par conséquent, les professionnels de la météorologie spatiale et des GNSS pourraient, en œuvrant de concert, faire progresser les connaissances concernant la vulnérabilité des GNSS et rendre ceux-ci plus résistants aux phénomènes météorologiques spatiaux. UN ومن ثم، يُمكن لمجتمعيّ طقس الفضاء والنظم العالمية، بعملهما معاً، أن يحسّنا فهم جوانب ضعف هذه النظم ويدعّما مقاومتها لطقس الفضاء.
    faiblesses du système en matière de santé de la reproduction UN 10-2-3 جوانب ضعف النظام فيما يتعلق بالصحة الإنجابية
    Mais les derniers événements ont révélé de graves faiblesses dans le fonctionnement du système financier international, de même que dans les pratiques de prêt des investisseurs du secteur privé. UN إلا أن اﻷحداث اﻷخيرة كشفت عن جوانب ضعف خطيرة في عمل النظام المالي الدولي، فضلا عن القصور الذي يشوب أساليب اﻹقراض لدى مستثمري القطاع الخاص.
    Cela rejaillit plus souvent sur les faiblesses ou les préoccupations des donateurs que sur les vrais besoins des pays bénéficiaires. UN فكثيرا ما تفصح هذه الشروط عن جوانب ضعف أو اهتمامات معينة لدى المانحين أنفسهم قبل أن تعبر عن حاجات حقيقية للبلد المستفيد.
    Bien qu'elle dispose de mécanismes de contrôle et de procédures essentiels, la CNUCC pourrait s'exposer à des risques importants si elle ne s'emploie pas à combler certaines lacunes. UN تبين وجود جوانب ضعف يمكن أن تعرّض أمانة الاتفاقية لمخاطر كبيرة إذا لم تعالج، رغم وجود الضوابط والإجراءات الأساسية
    Le Comité a également noté d'autres lacunes dans la gestion des congés. UN ولاحظ المجلس جوانب ضعف أخرى في عملية إدارة الإجازات.
    Dans leurs activités futures, les experts tiendront compte des vulnérabilités des groupes, des communautés et des autres entités concernées. UN وسيأخذ الفريق في الاعتبار، في الأعمال التي سينجزها في المستقبل، ما يوجد من جوانب ضعف لدى المجموعات والمجتمعات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Toutefois, comme dans le cas de Suame Magazine, des points faibles sont apparus dans la stratégie de production du groupement, en particulier parce que les entreprises n'étaient pas assez bien organisées pour qu'il y ait une amélioration constante. UN وكما في حالة مخازن سوامي التي سبق تحليلها، نشأت في هذا التجمع جوانب ضعف في استراتيجية اﻹنتاج، لا سيما لعدم كون المؤسسات منظمة تنظيماً حسناً داخل التجمع يدعم عملية تحسين متواصلة.
    Ils ont constaté que les ressources et l'appui dont disposaient ces services étaient nettement insuffisants et découvert également des défaillances importantes dans d'autres procédures en matière de responsabilité et de contrôle. UN ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة والمراقبة.
    Il existe souvent des insuffisances dans le suivi et l'application des lois, notamment dans les domaines de la santé, de la sécurité et de l'environnement. UN وتسود بصفة عامة جوانب ضعف في مراقبة القوانين وانفاذها، ولا سيما في مجالات الصحة والسلامة والبيئة.
    Il est important d'admettre que les vulnérabilités des femmes sont spécifiques et qu'elles appellent en conséquence une attention spécifique. UN ومن المهم الاعتراف بأن للإناث جوانب ضعف خاصة مما يتطلب عناية واعتبارا خاصين.
    87. Madagascar a identifié plusieurs secteurs à problèmes dans le domaine du logement. Le secteur informel assure en grande partie la construction de logements vu l'incapacité du secteur public à gérer la question foncière et l'impossibilité d'obtenir des crédits à long terme auprès des banques commerciales. UN ٧٨ - أدركت مدغشقر وجود جوانب ضعف كثيرة في قطاع اﻹسكان حيث يجري تنفيذ نسبة كبيرة للغاية من المنشآت السكنية بواسطة القطاع غير الرسمي بسبب عدم وجود قدرة كافية في القطاع العام ﻹدارة اﻷرض، وعدم توافر قروض طويلة اﻷجل من المصارف التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more