"جوانب هامة" - Translation from Arabic to French

    • des aspects importants
        
    • importants aspects
        
    • certains aspects importants
        
    • principaux aspects
        
    • les aspects importants
        
    • des éléments importants
        
    • points importants
        
    • importants égards
        
    • importants défauts
        
    • importants éléments
        
    • des volets importants
        
    • d'importants volets
        
    • aspects importants relatifs
        
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    La conservation, la protection et l''utilisation durable des ressources génétiques sont des aspects importants du développement durable. UN 54 - وأردفت قائلة إن صيانة الموارد الوراثية، وحمايتها واستخدامها المستدام تمثل جوانب هامة للتنمية المستدامة.
    des aspects importants de l'article 19 ont donc été laissés de côté et, à son avis, le paragraphe devrait être étoffé pour en tenir compte. UN ولذلك، فإن جوانب هامة من المادة 19 تُركت دون معالجة وهو يرى أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة لتشمل هذه الجوانب.
    Toutefois, d'importants aspects restaient à résoudre, notamment une définition claire de la zone et la démilitarisation. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Toutefois, d'importants aspects restaient à résoudre, notamment une définition claire de la zone et la démilitarisation. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Il n'a pas jugé convaincante l'affirmation que le requérant était un adepte du Falun Gong parce que certains aspects importants des allégations n'étaient pas suffisamment détaillés. UN ولم تقتنع أن صاحب الشكوى من ممارسي الفالون غونغ لأن أقواله افتقدت معلومات تفصيلية عن جوانب هامة من القضية.
    Ce sont des aspects importants qui ne sauraient et ne devraient nullement être méconnus. UN وهذه جوانب هامة لا يمكن أن نتجاهلها بل ينبغي ألا نفعل ذلك بأي حال من الأحوال.
    De plus, elles touchent à des aspects importants de la vie des Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. UN كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    :: Y a-t-il, dans les statistiques des services, des aspects importants auxquels les groupes n'accordent pas une attention suffisante? UN :: هل ثمة جوانب هامة في إحصاءات الخدمات لا توليها الأفرقة اهتماما كافيا؟
    Elles ont continué à révéler des lacunes dans les explications données du programme relatif aux armes biologiques ainsi que des indices selon lesquels l'Iraq dissimule des aspects importants de ce programme. UN وظلت عمليات التفتيش هذه تكشف النقاب عن وجود عيوب في اﻹفصاح عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية وتقدم الدليل على أن العراق يخفي جوانب هامة من ذلك البرنامج.
    Il met l'accent sur des aspects importants, en soulignant notamment que le consensus entre les parties, la volonté politique et la viabilité financière sont indispensables au succès de cette démarche. UN وتُسلط اﻷضواء على جوانب هامة مثل الحاجة إلى توافق آراء فيما بين اﻷطراف وإلى اﻹرادة السياسية ومقومات البقاء من الناحية المالية من أجل نجاح هذا اﻷسلوب.
    Il appartient à cette session de l'Assemblée générale d'aborder d'importants aspects de la réforme qui restent à examiner. UN وتقع على كاهل هذه الدورة للجمعية العامة مهمة مواصلة جوانب هامة متبقية في ذلك اﻹصلاح.
    Ces vingt dernières années ont été marquées par un certain nombre d'améliorations concernant d'importants aspects de la santé, par exemple le taux de mortalité dû aux maladies cardiovasculaires, les taux de mortalité infantile et postinfantile et le tabagisme. UN وشهد العقدان الأخيران، تحسنات في جوانب هامة على مستوى الصحة، مثلاً في معدلات الوفيات من أمراض الدورة الدموية ومعدلات الوفيات بين الرضع والأطفال ومعدلات التدخين.
    Il n'a pas jugé convaincante l'affirmation que le requérant était un adepte du Falun Gong parce que certains aspects importants des allégations n'étaient pas suffisamment détaillés. UN ولم تقتنع أن صاحب الشكوى من ممارسي الفالون غونغ لأن أقواله افتقدت معلومات تفصيلية عن جوانب هامة من القضية.
    Indique les principaux aspects institutionnels, administratifs et juridiques à prendre en considération pour la mise en place d'un tel système. UN وأوجزت فيه جوانب هامة مؤسسية وتنظيمية وقانونية، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم أي مخطط من هذا النوع.
    L'ONU a prouvé qu'elle était apte à empêcher des guerres importantes et à parvenir à un consensus international sur les aspects importants des relations internationales. UN لقد برهنت المنظمة على قدرتها على منع نشوب حروب كبرى وصياغة توافق آراء دولي حول جوانب هامة من العلاقات الدولية.
    En général, les dépenses ont tendance, au mieux, à retrouver simplement leur niveau antérieur si bien que des éléments importants du programme d'entretien finissent par être abandonnés. UN والاتجاه السائد هو أن تعود النفقات إلى مستوياتها الطبيعية في أفضل اﻷحوال، مما يؤدي إلى إرجاء بصورة مستديمة جوانب هامة من برنامج الصيانة.
    Il a également permis d'identifier des points importants et des individus présentant de l'intérêt pour divers aspects des enquêtes. UN كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق.
    23. En Norvège, le terme de minorités était employé au sens large, pour désigner les groupes nationaux et ethniques, linguistiques ou culturels qui différaient à d'importants égards d'autres groupes du pays. UN ٢٣ - وفي النرويج، يستخدم مصطلح اﻷقليات بمعناه العام، فيراد به المجموعات القومية واﻹثنية أو اللغوية أو الثقافية التي تختلف في جوانب هامة عن المجموعات اﻷخرى داخل الدولة.
    Cependant, il a également été estimé que le système actuel présentait d'importants défauts. UN غير أنه أبدي أيضاً رأي مفاده أن النظام القائم حالياً مختل في جوانب هامة.
    La viabilité des petits États revêtait une dimension à la fois interne et externe. Y entraient en ligne de compte d'importants éléments sociaux, économiques, écologiques et autres. UN ومقومات بقاء الدول الصغيرة لها أبعاد داخلية وخارجية، ولها جوانب هامة اجتماعية واقتصادية وبيئية وجوانب أخرى.
    Ces questions donnent à penser que la dimension " femmes " joue un rôle important dans l'analyse de la pauvreté, de l'urbanisation et de la croissance démographique qui constituent des volets importants d'Action 21. UN وهذه المسائل تشير الى بعد هام يتعلق بدور كل من الجنسين في تحليل الفقر والتوسع الحضري والزيادة في عدد السكان وهي جميعها تشكل جوانب هامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Ces fonctions représentent une excellente plate-forme pour contribuer à l'amélioration de la coordination inter-organismes dans le domaine de l'énergie et de l'environnement et, partant, à d'importants volets de la réforme des Nations Unies. UN وقالت إنَّ هذين المنصبين يمثلان مرتكَزاً ممتازاً للإسهام في تحسين التنسيق بين الوكالات في مجال الطاقة والبيئة، ومن ثم في جوانب هامة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Le tableau ci-après fait apparaître quatre aspects importants relatifs aux risques. UN ويصور الجدول أدناه أربعة جوانب هامة للمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more