"جوانب هذه المسألة" - Translation from Arabic to French

    • aspects de la question
        
    • aspects de cette question
        
    • ses aspects
        
    • aspects du problème
        
    • analyser la question de
        
    • et d'analyser la question
        
    • volets de cette question
        
    Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Il a formulé des observations sur quelques aspects de la question au paragraphe 65 ci-dessus. UN وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه.
    J'espère que les États Membres aborderont les différents aspects de la question en se basant sur leurs propres expériences et leurs propres conceptions. UN وأتوقع من الدول الأعضاء أن تتناول مختلف جوانب هذه المسألة من خلال تجاربها ووجهات نظرها.
    Le Royaume a demandé aux États d'examiner tous les aspects de cette question, compte tenu des divergences considérables à cet égard; UN وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛
    Mais nous voudrions aller plus loin et proposer de codifier tous les aspects de cette question. UN ولذا نود أن نخطو خطوة إضافية ونقترح تقنين جميع جوانب هذه المسألة.
    Nous appuyons pleinement l'idée d'établir un organe subsidiaire qui serait chargé d'examiner cette question sous tous ses aspects, qui sont multiples, et de se pencher sur les réelles inquiétudes de certains États pour leur sécurité. UN ونحن نؤيد كل التأييد إنشاء لجنة فرعية لمناقشة جميع جوانب هذه المسألة الواسعة النطاق والتصدي للشواغل الأمنية الجدية لبعض الدول.
    De nombreux aspects du problème devraient trouver un début de solution lorsque les catégories et définitions de poste auront été alignées et qu'un format de budget commun aura été élaboré en collaboration avec les autres institutions. UN ومن المرتقب أن تبدأ تسوية كثير من جوانب هذه المسألة عقب إعادة المواءمة بين الفئات والتعاريف ووضع عروض لميزانية مشتركة بالتعاون مع عدد من الوكالات اﻷخرى.
    Cependant, je voudrais saisir cette occasion pour souligner le sens général de nos vues et pour appeler l'attention sur les divers aspects de la question. UN غير أنني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد المغزى الرئيسي لآرائنا ولكي أسترعي الانتباه إلى مختلف جوانب هذه المسألة.
    Un certain nombre d'instances internationales ont examiné différents aspects de la question et défini la meilleure manière pour la communauté internationale de les aborder. UN وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي.
    Une solution embrassant tous les aspects de la question ne pourrait que favoriser un consensus en la matière. UN وأن أي حل يعالج كـل جوانب هذه المسألة مـن شأنه تسهيـل التوصـل إلـى توافـق آراء فـي هـذا الموضوع.
    Nous espérons que la tenue d'intenses consultations au titre de ce point de l'ordre du jour, lors des séances tant formelles qu'informelles, contribuera à faire mieux comprendre et préciser les divers aspects de la question. UN ويحدونا الأمل في أن تساهم المشاورات المكثفة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، والتي تجرى في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء، في تحقيق تفاهمٍ أفضل وتوضيح أكبر لمختلف جوانب هذه المسألة.
    Par ailleurs, la perspective des droits de l'homme a été incorporée au programme de formation de base des policiers, dans le cadre des cours de droit et de culture générale, et le programme comporte quatre-vingts heures de cours portant sur divers aspects de la question. UN ومن ناحية أخرى، أُدمج منظور حقوق الإنسان في برنامج التدريب الأساسي لأفراد الشرطة، في إطار دروس القانون والثقافة العامة، ويتضمن البرنامج 84 ساعة من الدروس التي تتناول مختلف جوانب هذه المسألة.
    On a fait observer que ni la Convention ni les Directives scientifiques et techniques n'offraient une méthode spécifique sur la façon d'aborder certains aspects de la question. UN وأشير إلى أن أحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية لا تقضي باتباع منهجية محددة للتعامل مع بعض جوانب هذه المسألة.
    D'autres voudraient qu'on examine tous les aspects de la question avec l'attention particulière sur le commerce illicite, étant entendu que des aspects de la question sont actuellement examinés à la Conférence du désarmement et par le Groupe d'experts sur le registre des armes. UN ومن جانب آخر، أرادت وفود أخرى تناول جميع جوانب المسألة، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار غير المشروع، باعتبار أن بعض جوانب هذه المسألة هي اﻵن قيد نظر مؤتمر نزع السلاح وفريق الخبراء المعني بسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    La Déclaration du onzième Sommet des Présidents du Groupe de Rio, qui s'est tenu à Asunción, capitale de mon pays, les 23 et 24 août 1997, a fait allusion à divers aspects de la question, aux paragraphes 40 à 43. UN واﻹعلان المعتمد في مؤتمر القمة الحادي عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو - الذي عقد في أسنسيــون، عاصمة باراغــواي في ٢٣ آب/أغسطـس الماضي - يشير إلى شتى جوانب هذه المسألة في الفقرات ٤٠ إلى ٤٣.
    Au cours du débat, un grand nombre de propositions sur différents aspects de cette question ont été faites. UN وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة.
    Le Conseil a donc demandé des précisions sur tous les aspects de cette question à son cabinet. UN وفي هذا الصدد، طلب المجلس من مكتبه تقديم مزيد من التوضيحات بشأن جميع جوانب هذه المسألة.
    Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار معاهدات الأمم المتحدة والمبادئ المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة.
    Les traités et principes des Nations Unies portant sur les divers aspects de cette question doivent aussi être pris en compte. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار معاهدات ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة.
    Ces lacunes doivent donc être comblées et c'est pourquoi la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international, qui traiterait de tous les aspects du problème, renforcerait assurément l'action de la communauté internationale dans ce domaine. UN وعليه ينبغي تجسير هذه الهوة، ومن شأن وضع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي تعالج جميع جوانب هذه المسألة أن تعزز جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Il a déclaré que le FNUAP continuerait d'étudier et d'analyser la question de l'établissement d'un lien entre résultats spécifiques et ressources. UN وذكر أن الصندوق سيواصل دراسة مسألة ربط نتائج محددة بموارد محددة وتقصِّي جوانب هذه المسألة.
    28. Un des volets de cette question a trait à la coordination avec d'autres organismes. UN 28- يستوجب أحد جوانب هذه المسألة التنسيق مع هيئات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more