"جوانب هذه المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • aspects du problème
        
    • les aspects de ce problème
        
    • différents aspects de ce problème
        
    La plupart des aspects du problème ont des ramifications internationale, c'est pourquoi la Première Commission, selon nous, a un rôle essentiel à jouer pour élaborer un programme d'action décisif aux niveaux international, régional et national. UN وبالنظر إلى أن كل جوانب هذه المشكلة عواقب دولية، فإن على اللجنة الأولى، في رأينا، أن تضطلع بدور حاسم في وضع جدول أعمال من أجل اتخاذ إجراءات حاسمة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    En outre, il importe de mentionner que la société civile attend désormais de l'Organisation des Nations Unies qu'elle obtienne des résultats couvrant tous les aspects du problème. UN وعلاوة على ذلك فإنه تجدر الإشارة إلى أنه قد ظهر في المجتمع المدني توقُّعات بأن الأمم المتحدة ستحقق نتائج تشمل جميع جوانب هذه المشكلة.
    Le Groupe de travail sur les questions d'endettement, qui a pour mandat d'examiner tous les aspects du problème, ne s'est pas non plus réuni pendant la période considérée. UN 9 - ولم يعقد الفريق العامل المعني بالمديونية المكلف ولاية النظر في جميع جوانب هذه المشكلة إلى جلسات أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    S'il fallait mener partout dans le monde des recherches sur la nature et la portée de la criminalité liée à l'identité, le Canada a insisté sur le fait qu'il ne serait possible de rassembler des informations sur certains aspects du problème que lorsque les États Membres auraient élaboré des définitions spécifiques et criminalisé les infractions connexes dans leur législation nationale. UN ومع أن من الضروري إجراء بحوث عالمية تستجلي بصورة وافية طبيعة الجرائم ذات الصلة بالهوية ونطاقها، فقد أكدت كندا أنه ما من سبيل إلى تجميع المعلومات المتعلقة ببعض جوانب هذه المشكلة إلا إذا وضعت الدول الأعضاء تعاريف محدّدة للأفعال ذات الصلة ونصّت على تجريمها في قوانينها المحلية.
    Elle doit aborder tous les aspects de ce problème et surtout privilégier les mesures de transparence. UN ويجب أن يتصدى هذا المؤتمر لجميع جوانب هذه المشكلة وأن يشدد على الشفافية بصفة خاصة.
    On s'attachera à obtenir, pour le document de travail, des précisions sur différents aspects de ce problème ainsi que sur les mesures de gestion qui ne seraient pas contraires à l'utilisation culturelle et religieuse des sites par les autochtones ou ne limiteraient pas cette utilisation. UN وسيلتمس تقديم معلومات لوضع ورقة العمل عن جوانب هذه المشكلة وعن السياسات اﻹدارية التي لا تتضارب مع استخدام الشعوب اﻷصلية الثقافي والديني لهذه المواقع أو تقيده.
    Le Groupe de travail sur les questions d'endettement, qui a pour mandat d'examiner tous les aspects du problème, ne s'est pas réuni pendant la période considérée. UN 8 - ولم يعقد الفريق العامل المعني بالمديونية المكلف بولاية النظر في جميع جوانب هذه المشكلة أي جلسات أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    , études spéciales et publications portant sur divers aspects du problème – ont également été mises à la disposition des participants à la réunion. UN واتيحت أيضا للاجتماع كوثائق معلومات أساسية القرارات اﻷخيرة الصادرة عن الجمعية العامة)٢٣( وتقارير اﻷمين العام)٢٤( ورسائل رسمية واردة من الدول اﻷعضاء)٢٥(، فضلا عن دراسات ومنشورات خاصة تتناول مختلف جوانب هذه المشكلة.
    Il sera procédé à une évaluation afin de savoir si les programmes gouvernementaux en cours ou prévus sont suffisamment précis pour répondre efficacement à tous les aspects de ce problème. UN كما سيـُـعد تقيـيم يوضح ما إذا كانت البرامج الحكومية الحالية أو المعتـزمة ذات طابع نوعـي محـدد بما يكفي لمعالجة فعالة لجميع جوانب هذه المشكلة.
    La session extraordinaire a permis de souligner le rôle essentiel que doit jouer le PNUCID en tant qu’organisme chef de file en matière de lutte contre les stupéfiants, et d’élargir son mandat à différents aspects de ce problème. UN وقد مكنت الدورة الاستثنائية من تأكيد الدور اﻷساسي الذي يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يلعبه بوصفه هيئة رائدة في مجال مكافحة المخدرات، وتوسيع ولايته لتشمل مختلف جوانب هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more