"جورجيا والسلطات" - Translation from Arabic to French

    • géorgien et les autorités
        
    • géorgien et des autorités
        
    • géorgien et aux autorités
        
    La collaboration entre la MONUG, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes a elle aussi été satisfaisante. UN كما أن التعاون بين البعثة وحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرض هو اﻵخر.
    15. Le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont dans l'ensemble respecté l'Accord du 14 mai. UN ١٥ - امتثلت حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية إلى حد كبير لاتفاق ١٤ أيار/مايو.
    Ces bases sont situées dans des zones qui, soit présentent une importance stratégique pour le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes, soit accueillent un grand nombre de personnes déplacées dans leur propre pays ou de rapatriés. UN وتقع القواعد في مناطق إما تكون لها أهمية استراتيجية لدى حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وإما تأوي عددا كبيرا من المشردين داخليا أو العائدين.
    La Mission a aussi surveillé les arsenaux du Gouvernement géorgien et des autorités abkhazes. UN كما رصدت البعثة مواقع تخزين اﻷسلحة لدى كل من حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    Les organismes d'aide ont fait part au Gouvernement géorgien et aux autorités abkhazes de leur inquiétude devant cette situation. UN ومن ثم، فإن وكالات تقديم المعونة قد أعربت عن شواغلها بشأن هذه الحالة لحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    22. La coopération entre la MONUG et le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes est satisfaisante dans l'ensemble. UN ٢٢ - وكان التعاون بين البعثة وحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرضيا إجمالا.
    29. Le niveau de coopération et de communication avec le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes est demeuré satisfaisant. UN ٢٩ - وظل التعاون والاتصال مع حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرضيا.
    Je persiste néanmoins à penser que les négociations entre le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes constituent le seul moyen de venir à bout du différend et de résoudre ainsi les problèmes d'ordre humanitaire qui se posent aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ومع ذلك، ما برحت مقتنعا بأن المفاوضات بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا تزال الوسيلة الوحيدة لتسوية المسألة في نهاية المطاف والعمل بذلك على حل المشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين.
    4. Engage le Gouvernement géorgien et les autorités de l'Abkhazie à mener des enquêtes sur toutes les allégations de violation des droits de l'homme, en vue d'identifier les responsables et de les traduire en justice; UN ٤- تحث حكومة جورجيا والسلطات في أبخازيا على إجراء تحقيقات في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بقصد تحديد المسؤولين وملاحقتهم قضائيا؛
    41. Comme le Conseil de sécurité en a été informé, la MONUG se heurte à des difficultés croissantes dans ses inspections des sites d'entreposage d'armes lourdes utilisés par le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes. UN ٤١ - ولعل مجلس اﻷمن يعلم أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا كانت تعاني صعوبات متزايدة فيما يختص بتفتيشها على مواقع تخزين اﻷسلحة الثقيلة التي تحتفظ بها حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    671. Le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes se sont pour l'essentiel conformés à l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé le 14 mai 1994. UN ٦٧١ - ولا تزال حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية تمتثلان بوجه عام لاتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    7. Du 18 au 25 mars, une délégation de l'OSCE dirigée par le Directeur du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, l'Ambassadeur Gerard Stoudman, s'est rendue en Géorgie, notamment dans la zone de conflit, où elle a rencontré des représentants du Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes. UN ٧ - ومن ١٨ إلى ٢٥ آذار/ مارس، أدى وفد تابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يرأسه السفير جيرارد ستودمان، مدير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع للمنظمة، زيارة لجورجيا، بما في ذلك منطقة النزاع، والتقى بممثلين لحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    31. L'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994 entre le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes, prévoyait une zone de sécurité et précisait que cette zone serait exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. UN ٣١ - حدد اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية، منطقة أمنية ونص بشكل محدد على أنه ينبغي ألا تتواجد في تلك المنطقة قوات مسلحة أو معدات ثقيلة.
    26. Les membres du Conseil se souviendront que le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ne sont pas d'accord au sujet du type d'armes personnelles autorisées dans la zone d'armement limité et dans la zone de sécurité; les Abkhazes sont armés de fusils automatiques tandis que la police géorgienne est armée de pistolets. UN ٢٦ - ويذكر أعضاء المجلس الاختلاف في الرأي بين حكومة جورجيا والسلطات الابخازية فيما يتعلق بنوع اﻷسلحة الشخصية المسموح بها في المنطقة المحدودة السلاح والمنطقة اﻷمنية؛ فالابخاز يحملون بنادق أوتوماتيكية، في حين تحمل شرطة جورجيا مسدسات.
    11. À la suite des entretiens qui ont eu lieu à Genève du 7 au 9 février 1995, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont accepté d'envisager un calendrier pragmatique pour le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie, et de prendre des mesures rigoureuses pour rétablir des conditions de sécurité satisfaisantes dans les zones de rapatriement. UN ١١ - وعقب إجراء المحادثات في جنيف في الفترة من ٧ إلى ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥، اتفقت حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية على النظر في جدول زمني عملي للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أبخازيا، واتخاذ تدابير صارمة ﻹعادة تهيئة ظروف أمن مقبولة في مناطق العودة.
    16. La MONUG a continué de s'acquitter des tâches que le Conseil de sécurité lui a confiées dans sa résolution 937 (1994) du 21 juillet 1994, opérant dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité ainsi que dans la vallée de la Kodori et surveillant les sites où le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes entreposeront leurs armes. UN ١٦ - واصلت البعثة القيام بالمهام التي كلفها بها مجلس اﻷمن في القرار ٩٣٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، حيث تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري وترصد مواقع تخزين اﻷسلحة لكل من حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    5. La conception initiale des opérations de la MONUG était fondée sur l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994 par le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes, qui délimitait notamment une zone de sécurité, une zone d'armement limité et des zones dans lesquelles le matériel militaire retiré de la zone de sécurité et de la zone d'armement limité serait entreposé. UN ٥ - يقوم مفهوم العمليات اﻷصلي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الذي أُبرم في موسكو، في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية، والذي حدد، في جملة أمور، منطقة أمنية ومنطقة محدودة السلاح، وعين مناطق لتخزين المعدات العسكرية المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح.
    L'opération, qui devrait s'achever dans un avenir proche, est surveillée par des observateurs militaires de la MONUG, du Gouvernement géorgien et des autorités abkhazes. UN أما العملية المذكورة، التي من المقرر أن تنتهي في المستقبل القريب، فيتم رصدها من جانب المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وكذلك من جانب حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    20. La coopération du Gouvernement géorgien et des autorités abkhazes avec la MONUG continue d'être satisfaisante. UN ٢٠ - وما زال التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية يبعث على الرضا.
    Étant donné la situation tendue, les organismes d'aide continuent à demander instamment au Gouvernement géorgien et aux autorités abkhazes de tout faire pour que l'assistance parvienne effectivement aux civils qui en ont besoin. UN وفي سياق التوتر اﻷمني، تواصل وكالات المعونة مناشدة حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية توفير الدعم الكامل لها لضمان توصيل المساعدة إلى المدنيين المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more