Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
Sa réforme, les modifications apportées à sa composition et l'ordre du jour d'un nouveau cycle de négociations commerciales doivent faire l'objet d'un consensus. | UN | ويجب الاتفاق، بتوافق الآراء، على مسائل الإصلاح، والتغييرات في العضوية، وجدول أعمال جولة جديدة من المفاوضات التجارية. |
C'est à cette condition que nous accepterons de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وسيكون هذا الشرط الذي نضعه لقبول بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
On avait entamé des discussions sur la possibilité d'inclure le commerce électronique dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وقد بدأت المناقشات المتعلقة بإمكانية إدراج التجارة الإلكترونية في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le Chili continue de penser qu'il est urgent d'engager une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وتواصل شيلي الاعتقاد بوجود حاجة ماسة إلى استهلال جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Par ailleurs, l'Organisation mondiale du commerce lancera de nouvelles négociations commerciales multilatérales. | UN | كذلك سوف تشرع منظمة التجارة العالمية في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
D'autres progrès pourraient être réalisés dans les travaux sur la mise en œuvre en cours au Conseil général de l'OMC, ou bien à la suite d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات أخرى في العمل الجاري بشأن التنفيذ في المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، أو يمكن انتظار جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من أجل إجراء هذه التحسينات. |
Nous nous félicitons de l'accord conclu ce mois même à Doha qui permet le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونرحب بما تم في الدوحة في وقت سابق من هذا الشهر من التوصل إلى الاتفاق الذي يجعل في الإمكان البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
À cet égard, il a souligné que le report du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC revenait à reporter la recherche de solutions à la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، أكد أن إرجاء بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية هو بمثابة إرجاء لإيجاد الحلول الكفيلة بتخفيف وطأة الفقر. |
En lançant une nouvelle initiative en faveur d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales, les pays en développement ont mis au défi nos partenaires de développement d'exploiter les opportunités de croissance et de développement qui s'offrent à l'échelle mondiale. | UN | وبإطلاق مبادرة جديدة لبدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تكون البلدان النامية قد ألقت بقفاز التحدي إلى شركائنا في التنمية لاستغلال الفرص العالمية المتاحة للنمو والتنمية. |
À cet égard, on peut se féliciter de l'accord très positif conclu lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha, qui a marqué le début d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales. | UN | وفي هذا الخصوص، أعلن أن ما وُصِل إليه في المؤتمر الوزاري الرابع في الدوحة من اتفاق على افتتاح جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف كان خطوة بناءة إلى حد كبير. |
Pour sa part, la CNUCED restait attachée aux aspects relatifs au développement du commerce, et à l'occasion du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales, elle était là pour montrer à la communauté internationale qu'il n'existait pas une seule approche du commerce. | UN | وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة. |
Pour sa part, la CNUCED restait attachée aux aspects relatifs au développement du commerce, et à l'occasion du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales, elle était là pour montrer à la communauté internationale qu'il n'existait pas une seule approche du commerce. | UN | وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة. |
4. La CNUCED X se tiendra peu après la Conférence ministérielle de Seattle qui devrait lancer un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC. | UN | 4- وسينعقد الأونكتاد العاشر بعيد انعقاد المؤتمر الوزاري في سياتل، الذي يُتوقع منه أن يبدأ جولة جديدة من المفاوضات التجارية في منطقة التجارة العالمية. |
À cet égard, il est maintenant notoire qu'à Doha, au Qatar, en 2001, les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont décidé d'engager un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales et ont convenu en outre que les questions de développement et les préoccupations des pays en développement devaient être au coeur de ces négociations. | UN | وفي هذا الصدد، سجل التاريخ أنه في عام 2001، في الدوحة، قطر، اتفق أعضاء منظمة التجارة العالمية على استهلال جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، واتفقوا أيضا على أنه ينبغي أن تكون قضايا التنمية وشواغل البلدان النامية في قلب هذه المفاوضات. |
Si un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales commence, il devra tenir compte des préoccupations, besoins et intérêts du continent africain et les inscrire dans les règles futures de l'OMC. | UN | وإذا ما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، فيجب عليها أن تدرك وتأخذ بعين الاعتبار الاهتمامات والاحتياجات والمصالح الخاصة بالقارة الأفريقية في النظم المستقبلية لمنظمة التجارة العالمية. |
La réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015 exigerait que l'on entreprenne dès que possible un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales, afin que le système commercial demeure ouvert, que le protectionnisme soit tenu en échec et que tous les pays puissent faire face aux déséquilibres systémiques, véritables ou ressentis. | UN | وقال إن بلوغ هدف تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، وهو هدف متفق عليه دوليا، يقتضي بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في أقرب وقت ممكن لكفالة أن يظل نظام التجارة مفتوحا، وأن تظل الحمائية منحسرة، وأن تستطيع جميع البلدان معالجة الاختلالات الحقيقية أو المتوقعة في نظمها. |
La question de la lutte contre le dumping devait être incluse dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وأكد وجوب إدراج مسألة مكافحة الإغراق في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Ma délégation est préoccupée par le protectionnisme croissant qui se manifeste dans les tentatives tendant à appuyer une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales dans le contexte de l'OMC. | UN | ومما يثير قلق وفدي النزعة الحمائية المتعاظمة التي تتجلى في المحاولات المضطلع بها في مجال دعم قيام جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف داخل إطار منظمة التجارة العالمية. |
une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales, envisagée par certains, offrirait une occasion de dégager de nouveaux concepts et de parvenir à un accord en la matière. | UN | ومن شأن عقد جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، حسبما اقترح البعض، توفير فرصة للبحث عن مفاهيم جديدة والاتفاق عليها. |
La onzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a été suivie de nouvelles négociations commerciales sur le Système généralisé de préférences commerciales. | UN | وعقب مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر للتجارة والتنمية (الأونكتاد-11)، تم البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار النظام المعمم للأفضليات التجارية. |