"جوهري بين" - Translation from Arabic to French

    • fondamentale entre
        
    • fondamentales entre
        
    • substantielle entre
        
    • intrinsèque entre
        
    • fond entre les
        
    • de fond entre
        
    • essentielle entre
        
    Je pense qu'il n'y a pas de contradiction fondamentale entre ce que vous dites et ce qu'a dit le Secrétaire général de la Conférence du désarmement. UN وأعتقد أن لا تناقض جوهري بين ما تقولونه وما قاله الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    En fait, ce principe fait apparaître une différence fondamentale entre le droit de la guerre et le droit relatif aux droits de l'homme concernant la privation de liberté. UN والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية.
    Il existait une différence fondamentale entre les propriétaires du bateau de pêche sur lequel les auteurs travaillaient et les marins employés à bord. UN فهناك فرق جوهري بين أصحاب سفن الصيد، مثل تلك التي عمل صاحبا البلاغ على متنها، وبين الملاحين العاملين على متن هذه السفن.
    . Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون.
    À notre sens, l'absence de différence substantielle entre la Charte et la Déclaration est en soi une réussite importante. UN ونعتقد بأن عدم وجود فارق جوهري بين الميثاق والإعلان هو إنجاز هام بحد ذاته.
    Nous devons veiller à ce qu'il n'y ait pas de contradiction intrinsèque entre les droits de la personne et ceux de la communauté. UN وينبغي أن نؤكد عدم وجود تناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع.
    Le Modèle des Nations Unies emprunte au commentaire de l'OCDE d'avant 2005 un libellé différend, mais il semble ne pas y avoir de différence de fond entre les deux formulations. UN وتقتبس اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية صياغة مختلفة من شرح ما قبل عام 2005 لمنظمة التعاون والتنمية، وإن لم يكن هناك على ما يبدو اختلاف جوهري بين الصياغتين.
    Il n’y a pas de différence fondamentale entre les fautes graves au regard de ce règlement et d’autres formes d’outrage au Tribunal. Par conséquent, le Groupe d’experts recommande que le commandant du Quartier pénitentiaire fasse promptement rapport au Président et au Greffier lorsque de tels incidents se produisent. UN فلا يوجد اختلاف جوهري بين سوء السلوك الجسيم المحدد بموجب تلك القواعد والأشكال الأخرى لانتهاك حرمة المحكمة، وبناء عليه، يوصي فريق الخبراء بأن يقدم قائد وحدة الاحتجاز تقريرا على الفور إلى الرئيس والمسجل عن حالات سوء السلوك هذا.
    71. La délégation guatémaltèque ne voit pas de différence fondamentale entre l'hypothèse de la section 1 et l'hypothèse de la section 2. UN 71 - ولا يرى وفده أي اختلاف جوهري بين الافتراض الوارد في الفرع 1 والافتراض الوارد في الفرع 2.
    Le principe d'impartialité a trois composantes : la non-discrimination, la proportionnalité entre le degré de souffrance et le degré d'urgence, et l'obligation de ne pas faire de distinction fondamentale entre les personnes sur des critères autres que la nécessité. UN أما مبدأ النـزاهة فيشمل ثلاثة عناصر هي: عدم التمييز، والتناسب بين درجة المعاناة ومدى الاستعجال، ووجوب عدم إقامة تمييز جوهري بين الأفراد على أساس معايير غير معيار الحاجة.
    Enfin, le principe d'impartialité au sens strict renvoyait à l'obligation de ne pas faire de distinction fondamentale entre les personnes qui avaient besoin d'aide en se fondant sur des critères autres que la nécessité. UN وأما مبدأ النزاهة في حد ذاتها، فهو يشير إلى وجوب عدم إقامة تمييز جوهري بين الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة على أساس معايير غير معيار الحاجة.
    Il y a donc une différence fondamentale entre les initiatives destinées à mettre fin à ce que le journal considère comme de l'autocensure et celles visant à inciter à la haine religieuse, et les affirmations contenues dans l'article doivent être appréciées à la lumière de cet élément. UN فهناك إذا فارق جوهري بين المبادرات التي سعت إلى إنهاء ما تسميه الصحيفة الرقابة الذاتية وتلك التي قصدت التحريض على الكراهية الدينية، ويجب النظر إلى تصريحات الصحيفة من هذا المنطلق.
    Si le rôle des accords commerciaux est de favoriser des marchés concurrentiels où la priorité est donnée à l'équité et à la nondiscrimination, il n'y a pas de contradiction fondamentale entre les règles commerciales et les politiques et objectifs d'accès universel. UN وإذ يكمن دور الاتفاقات التجارية في تعزيز الأسواق التنافسية، مع إعطاء الأولوية للمنافسة الشريفة وعدم التمييز، لا يوجد تعارض جوهري بين القواعد التجارية وسياسات وأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Premièrement, il est des distinctions fondamentales entre États et organisations internationales. UN 2 - أولا، هناك فرق جوهري بين الدول والمنظمات الدولية.
    Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); elle tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقـات التجـارة الحرة)، وليس مجرد قواعد اجرائية متعلقة بالتعاون - وهذا راجع بلا شك إلى أهدافها المتمثلة في تحقيق التكامل بين الأسواق.
    Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); elle tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقات التجارة الحرة)، وليس مجـرد قواعـد إجرائية متعلقة بالتعاون - وهذا راجع بلا شك إلى أهدافها المتمثلة في تحقيق التكامل بين الأسواق.
    La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. UN بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها.
    Il n'y avait pas, sur le plan de la théorie du droit, de différence substantielle entre une déclaration réduisant les obligations pesant sur son auteur et une déclaration augmentant lesdites obligations. UN فليس هناك، على مستوى نظرية القانون، فرق جوهري بين اﻹعلان الذي يحد واﻹعـــلان الــذي يزيد من الالتزامات المترتبة على مقدمها.
    Il n’existe en outre aucune contradiction intrinsèque entre les droits de l’individu et ceux de la communauté et il n’y a par conséquent pas lieu de les distinguer artificiellement. UN ٣ - ومضت تقول إنه لا وجود لتناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع، وبالتالي ينبغي ألا يكون هناك تمييز مفتعل بين هذه الحقوق.
    Il existe par conséquent une corrélation intrinsèque entre l’accord de projet et la législation du pays hôte régissant l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé ou, de manière plus générale, la prestation de services publics. UN وهناك من ثم ارتباط جوهري بين اتفاق المشروع وقوانين البلد المضيف التي تحكم تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، أو بصورة أكثر شمولا توفير الخدمات العمومية .
    Comme il n'y a pas de différence sur le fond entre les deux normes s'agissant du traitement des actifs incorporels, cette mesure n'a pas eu d'incidence sur le solde d'ouverture des actifs lors de la première application de la norme IPSAS 31. UN وبما أنه لم يكن هناك فرق جوهري بين معاملة الأصول غير الملموسة في إطار معيار إيبساس 31 وفي إطار معيار إياس 38 فلم يكن هناك أيُّ تأثير على الرصيد الافتتاحي للأصول عند تطبيق معيار إيبساس 31 لأول مرة.
    En revanche, dans la présente affaire, l'auteur n'a pas démontré l'existence d'une différence substantielle essentielle entre les droits consacrés par le Pacte qu'il invoquait et les droits analogues consacrés dans la Convention européenne. UN بيد أن صاحب البلاغ في هذه القضية لم يتمكن من تبيان أي اختلاف جوهري بين حقوق العهد التي احتكم إليها ونظيراتها في الاتفاقية الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more