"جوهري من" - Translation from Arabic to French

    • essentiel de
        
    • essentiel du
        
    • substantielle des
        
    • fondamental de
        
    • essentielle de
        
    • clef de
        
    • essentielle au
        
    Ces doctrines renforcent également l'idée erronée selon laquelle les armes nucléaires sont un élément essentiel de la force militaire moderne. UN ومن شأنها أيضا أن تعزز التصور المغلوط بأن الأسلحة النووية عنصر جوهري من عناصر أية قوة عسكرية عصرية.
    Reconnaissant que l'environnement marin forme un ensemble intégré qui est un composant essentiel de la vie sur la planète et qui offre un potentiel unique de développement durable, UN وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة،
    La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    i) Soit de l'État dans lequel une part substantielle des obligations issues de la relation commerciale doit être exécutée ; UN ' 1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    L'adoption de normes élevées d'intégrité et de transparence est un principe fondamental de la bonne gouvernance. UN واعتماد معايير رفيعة للنزاهة والشفافية مبدأ جوهري من مبادئ الحكم الرشيد.
    Cela nous semble être une tâche très longue et très difficile et sa réalisation positive est une partie essentielle de toute paix durable dans le pays. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    La capacité d'ONU-Femmes à travailler avec souplesse dans ce nouvel environnement est un élément clef de succès. UN وقدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على العمل بمرونة في هذه البيئة الجديدة شرط جوهري من شروط النجاح.
    Reconnaissant qu'une protection adéquate de l'environnement est essentielle au bien—être de l'homme ainsi qu'à la jouissance des droits fondamentaux, y compris du droit à la vie lui—même, UN وإذ تقر بأن حماية البيئة حماية وافية هي أمر جوهري من أجل رفاه الإنسان وتمتعه بحقوقه الأساسية، بما فيها حقه في الحياة ذاتها،
    Les écoles montrent à la société que le volontariat est un ingrédient essentiel de l'éducation en reconnaissant le travail bénévole des élèves dans leurs bulletins scolaires. UN وتشرح المدارس للمجتمع أن التطوع عنصر جوهري من عناصر التعليم، حيث يدخل الإقرار بعمل الطلبة التطوعي في شهاداتهم الدراسية.
    Elle est un élément essentiel de leur politique d'hostilité et d'agression contre le peuple cubain et son processus de transformations révolutionnaires. UN فهي عنصر جوهري من سياستها العدوانية والاعتدائية ضد الشعب الكوبي وعمليات التحول الثوري التي يقوم بها.
    La prévention est un élément essentiel de ces efforts. Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour prévenir les conflits avant qu'ils ne deviennent incontrôlables. UN وفي حين أن الوقاية جزء جوهري من تلك الجهود، فإن على الدول أن تستجمع إرادتها السياسية اللازمة لمنع الصراعات قبل أن تخرج عن السيطرة.
    Israël reconnaît que la promotion et la protection des droits de l'homme sont un élément essentiel de la Stratégie. UN إسرائيل تدرك أن النهوض بحماية حقوق الإنسان عنصر جوهري من الاستراتيجية.
    À son avis, la Commission se devait d'être prudente: le conflit armé était de toute évidence un élément essentiel du sujet mais d'autres domaines tels que la neutralité étaient de véritables cas limites. UN ورأى أن على اللجنة أن تتوخى الحذر: فمن المسلّم به أن النـزاع المسلح هو جانب جوهري من جوانب الموضوع، لكن هناك مجالات أخرى مثل الحياد تشكل قضايا مبهمة بالفعل.
    Il souligne que l'amélioration de la gestion des armes et munitions en Somalie est un élément essentiel du renforcement de la paix et de la stabilité en Somalie et dans l'ensemble de la région. UN ويشدد مجلس الأمن على أن تحسين إدارة الأسلحة والذخيرة في الصومال عنصر جوهري من عناصر توطيد السلام والاستقرار في الصومال وفي عموم المنطقة.
    Dans ces conditions, la coopération internationale est un élément essentiel du développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, comme le prévoyait l'article IV et dans le cadre du strict respect des dispositions des articles I, II et III du Traité. UN 33 - وفي ذلك السياق، فإن التعاون الدولي عنصر جوهري من عناصر تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على النحو المتوخى في المادة الرابعة، والذي يدعمه الامتثال الصارم للالتزامات الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Dans ces conditions, la coopération internationale est un élément essentiel du développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, comme le prévoyait l'article IV et conformément aux articles Ier, II et III du Traité. UN 26 - وفي ذلك السياق، فإن التعاون الدولي عنصر جوهري من عناصر تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على النحو المرتأى في المادة الرابعة ووفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    i) Soit de l'État dans lequel une part substantielle des obligations issues de la relation commerciale doit être exécutée; UN `1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    i) Soit de l'État dans lequel une part substantielle des obligations issues de la relation commerciale doit être exécutée; UN ' 1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    i) Soit de l’État dans lequel une partie substantielle des obligations issues de la relation commerciale doit être exécutée; UN `1` الدولة التي يُنفّذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    Le droit à l'autodétermination est un principe cardinal du droit international ainsi qu'un principe clef et un objectif fondamental de la Charte. UN وقال إن مبدأ تقرير المصير هو مبدأ جوهري من مبادئ القانون الدولي وهو من المبادئ والأهداف الرئيسية للميثاق.
    La prise de conscience de l'impact écologique de ces progrès techniques est un élément fondamental de nos efforts. UN والوعي باﻷثر البيئي الذي يحيــط بأوجه التقدم التكنولوجي هذه جانب جوهري من جوانــب مساعينا.
    La Cour internationale de Justice est également une pierre essentielle de notre édifice. UN كما أن محكمة العدل الدولية جزء جوهري من صرحنا.
    M. Akram (Pakistan) présentant une motion d'ordre, invite la délégation indienne à ne pas demander la mise aux voix de ce projet de résolution qui confirme un principe clef de la Charte. UN 33 - السيد أكرم (باكستان): تكلم في نقطة نظامية وناشد الوفد الهندي عدم المطالبة بإجراء تصويت على مشروع قرار يستهدف إقرار مبدأ جوهري من مبادئ الميثاق.
    2) Le paragraphe 1 du projet d'article 5 énonce une condition essentielle au regard du droit international, à savoir la motivation de la décision d'expulsion. UN 2) وتشير الفقرة 1 من مشروع المادة 5 إلى شرط جوهري من وجهة نظر القانون الدولي، ألا وهو تعليل قرار الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more