"جوهر القضية" - Translation from Arabic to French

    • fond de l'affaire
        
    • le fond
        
    • au fond
        
    • même de la question
        
    • fond de la question
        
    • l'essence de la question
        
    Il déplore que l'État partie n'ait pas jugé bon de lui communiquer aucun commentaire concernant le fond de l'affaire. UN وتعبر اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أية رسالة بشأن جوهر القضية محل الدراسة.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas abordé le fond de l'affaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعالج جوهر القضية قيد النظر.
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du lundi 12 au mercredi 21 mars 2012. UN 212 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر القضية من يوم الاثنين 12 إلى يوم الأربعاء 14آذار/مارس 2012.
    Conformément à la loi, l'instance d'appel peut juger une affaire sur le fond sans devoir l'instruire à nouveau. UN ووفقاً لهذا القانون، تستطيع محكمة الاستئناف البت في مسألة على أساس جوهر القضية دون الحاجة إلى دراستها من جديد.
    En application de l'article 66 de son règlement intérieur, le Comité peut décider d'examiner séparément la question de la recevabilité d'une communication et la communication elle-même quant au fond. UN ووفقاً للمادة 66، يجوز للجنة أن تقرر النظر في موضوع مقبولية بلاغ من البلاغات بمعزل عن النظر في جوهر القضية.
    Poursuivre la non-prolifération des armes de destruction massive tout en fermant les yeux sur la nature même de la question revient à fuir la réalité et ses responsabilités. UN فالتماس عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع التغاضي عن جوهر القضية يشكل هروباً من الواقع وتهرباً من المسؤولية.
    L'Autriche jugera toutes propositions selon leurs avantages et leurs inconvénients et rejettera celles qui serviraient simplement d'alibi aux pays qui ne veulent pas avancer sur le fond de la question. UN وستحكم النمسا على أي اقتراح على أساس ميزاته شريطة ألا يقتصر على أن يكون بمثابة عذر للبلدان غير الراغبة في معالجة جوهر القضية.
    Dans ce cadre, Sa Majesté a insisté sur le fait qu'Al Qods est l'essence de la question palestinienne, et qu'il ne saurait y avoir de paix sans définition du statut définitif d'Al Qods-Est en tant que capitale de l'État palestinien indépendant. UN وفي هذا الإطار، شدد جلالته على أن القدس هي جوهر القضية الفلسطينية، وأنه لا سلام بدون تحديد الوضع النهائي للقدس الشرقية، كعاصمة للدولة الفلسطينية المستقلة.
    Selon l'auteur, le principe de la séparation des fonctions d'instruction et de jugement aurait dû interdire à ce magistrat d'intervenir sur le fond de l'affaire. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    Nous ne considérons pas que l'argument selon lequel la question serait hypothétique ou très abstraite de la manière dont elle est présentée justifie que la Cour ne se prononce pas sur le fond de l'affaire. UN والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية.
    L'allégation de l'auteur relève de l'article 26 du Pacte et soulève une question de fond qui ne peut être tranchée sans examiner les questions exposées plus haut, c'est-à-dire sans examiner le fond de l'affaire. UN وادعاء صاحب البلاغ يندرج في نطاق المادة ٢٦ من العهد ويثير نقطة جوهرية لا يمكن البت فيها بدون النظر في المسائل المبينة أعلاه، أي بدون النظر في جوهر القضية.
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du 11 au 29 avril 2005 (voir A/60/4, par. 159). UN 99 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر القضية من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005 (انظر A/60/4، الفقرة 159).
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire sont prévues pour le début de l'année 2014. UN 113 - ومن المقرر عقد جلسات علنية بشأن جوهر القضية في أوائل عام 2014.
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du 23 avril au 4 mai 2012 (voir A/67/4, par. 160). UN 131 - وعقدت من 23 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2012 جلسات علنية بشأن جوهر القضية (انظر A/67/4، الفقرة 162).
    L'arrêt de la Cour sur le fond de l'affaire sera rendu au cours d'une séance publique dont la date sera annoncée ultérieurement. UN 206 - وستصدر المحكمة حكمها في جوهر القضية في جلسة علنية، سيحدد تاريخها في الوقت المناسب.
    Observations des auteurs concernant la demande de réexamen de la décision sur la recevabilité et les conclusions au fond présentées par l'État partie UN تعليقات مقدمي البلاغ عن طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرض بشأن جوهر القضية
    Le problèmes des réfugiés palestiniens est au coeur même de la question palestinienne. UN إن قضية اللاجئين الفلسطينيين تمثل جوهر القضية الفلسطينية ولبها.
    Pour atteindre cet objectif, les deux parties doivent obtenir la participation active et résolue de l'ONU et de l'OUA, afin d'éviter que ce dialogue ne soit présenté plus tard comme une concession formelle de manière à éviter d'examiner le fond de la question et à blâmer l'autre partie et l'ONU en cas d'échec du processus de dialogue direct, ce qui est actuellement la stratégie du Maroc. UN وحتى يكون اﻷمر كذلك، يحتاج الطرفان إلى المشاركة والتصميم الفعليين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقيـة، لئلا يعتبر هذا الحوار لاحقا تنازلا شكليا لتفادي النفاذ إلى جوهر القضية وتحميل الطرف اﻵخر واﻷمم المتحدة مسؤولية فشل أو عقم طريق الحوار المباشر، وهذه هي استراتيجية المغرب في الوقت الراهن.
    Est-il besoin, à l'anniversaire du soixantième anniversaire de la Nakba et après que tout cela vient d'être mentionné, d'affirmer que dans la mesure où la question palestinienne est au cœur du conflit arabo-israëlien, le problème des réfugiés constitue l'essence de la question de la Palestine? UN وهل من حاجة في الذكرى السنوية الستين للنكبة، وبعد كل ما استذكرنا، إلى التشديد على أنه مثلما أن القضية الفلسطينية هي جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي، فإن مشكلة اللاجئين هي جوهر القضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more