"جو من الاحترام المتبادل" - Translation from Arabic to French

    • un climat de respect mutuel
        
    • un esprit de respect mutuel
        
    • cadre d'un respect mutuel
        
    • dans le respect mutuel
        
    L'esprit traditionnel et les méthodes de travail du Comité ont prévalu et les positions respectives ont été exprimées dans un climat de respect mutuel. UN وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل.
    Nous avons eu des discussions franches, mené un dialogue constructif et échangé des vues dans un climat de respect mutuel et de compréhension. UN وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم.
    L'organisation vise l'instauration d'un dialogue constructif entre les grandes religions, les individus et les nations dans un climat de respect mutuel, de compréhension et de paix. UN تتوخى المنظمة إقامة حوار بنّاء بين الديانات الكبرى وبين الأفراد والأمم في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم والسلام.
    J'espère que les élus accompliront avec sagesse leur mandat et travailleront ensemble, dans un esprit de respect mutuel, de tolérance et de concorde constructive. UN وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء.
    Des rôles distincts mais synergiques ont dû être assignés aux projets IPSAS et PGI, dans le cadre d'un respect mutuel et d'une collaboration pour atteindre l'objectif primordial d'une meilleure gestion organisationnelle. UN ذلك أن أدواراً متميزة لكنها متآزرة أسندت إلى مشروعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط الموارد في المؤسسة، في جو من الاحترام المتبادل والتعاون بغية تحقيق الهدف العام لإدارة المنظمة بشكل أفضل.
    La Conférence internationale sur la population et le développement du Caire, qui s'est achevée il y a un peu plus d'un mois, a permis l'adoption d'un Programme d'action novateur et a été, une fois de plus, l'occasion de démontrer la valeur de la tradition de notre Organisation de débattre et d'exprimer ouvertement, dans le respect mutuel, nos vues et nos perceptions des problèmes jusqu'à ce que nous arrivions à un consensus. UN وأقر المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة، الذي أنهى مداولاته قبل شهر واحد فقط، برنامج عمل ابتكاريا وقدم دليلا آخر على تفاني المنظمة وتقاليدها فيما يتصل بالمناقشة والبحث العلني لجميع اﻵراء واﻷفكار المتعلقة بالمشاكل، في جو من الاحترام المتبادل حتى يتم التوصل إلى توافق اﻵراء.
    La Chine espère qu'à l'avenir le Comité s'acquittera de son mandat en faisant preuve d'équité et d'objectivité et est disposée à continuer de collaborer avec lui dans un climat de respect mutuel. UN وأعربت عن أمل الصين في أن تؤدي اللجنة في المستقبل ولايتها بطريقة تثبت الإنصاف والموضوعية، وعن استعدادها للاستمرار في التعاون مع اللجنة في جو من الاحترام المتبادل.
    De plus, une telle coopération doit être entreprise dans un climat de respect mutuel pour les principes de l'égalité et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بهذا التعاون في جو من الاحترام المتبادل لمبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    L'examen de ces droits donne l'occasion de concilier des vues divergentes grâce à un échange ouvert et constructif, au égard aux principes de la Charte et aux règles internationales et dans un climat de respect mutuel. UN والنظر في أمر تلك الحقوق يتيح الفرصة للتوفيق بين وجهات النظر المتعارضة من خلال تبادل مفتوح وبناء للآراء، مع احترام مبادئ الميثاق والمعايير الدولية، في جو من الاحترام المتبادل.
    Les parties en présence doivent engager un dialogue pour trouver des solutions appropriées dans un climat de respect mutuel et de pleine participation. UN ويجب أن تسعى الأطراف المعنية إلى إقامة حوار يسمح لها بإيجاد الحلول الملائمة في جو من الاحترام المتبادل والمشاركة الكاملة.
    La promotion de ce dialogue incombe essentiellement aux communautés confessionnelles, mais les gouvernements peuvent jouer un rôle en encourageant l'instauration du dialogue dans un climat de respect mutuel. UN ومهمة المضي قدما بعملية الحوار بين الأديان هذه تقع أساسا على عاتق الطوائف الدينية نفسها، بيد أن بإمكان الحكومات القيام بدور في فتح الحوار وتشجيعه في جو من الاحترام المتبادل.
    Nous pensons que parmi les responsabilités du Conseil, la principale est d'engager un dialogue régulier et constructif avec ceux au nom desquels il agit, dans un climat de respect mutuel et de confiance. UN ونؤمن بأن المسؤولية الأولية بين مسؤوليات المجلس هي المشاركة بصورة منتظمة وبروح بناءة في حوار مع الذين يتصرف بالنيابة عنهم، في جو من الاحترام المتبادل والثقة.
    Les parties doivent établir un dialogue leur permettant de parvenir à des solutions adaptées dans un climat de respect mutuel et de bonne foi, sur la base d'une participation pleine et équitable. UN وينبغي أن تُجري الأطراف حوراً يسمح لها بإيجاد حلول مناسبة في جو من الاحترام المتبادل حَسَن النية، والمشاركة الكاملة والمنصفة.
    Sans coopération dans un climat de respect mutuel, le Haut-Commissariat ne saurait s'acquitter efficacement de son mandat ni faire des progrès en matière de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN 87 - ثم أوضحت أنه بغير التعاون في جو من الاحترام المتبادل لا يمكن للمفوضية أن تنهض بولايتها على نحو فعال ولا أن تُحرز تقدّماً حقيقياً في مجال التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités des progrès accomplis dans la région en ce qui concerne la mise en place d'institutions démocratiques stables, comme en témoignaient les élections qu'avaient tenues récemment un certain nombre d'États membres de l'IEC, dans un climat de respect mutuel et en conformité avec les normes internationales. UN 5 - رحب رؤساء الحكومات بالتقدم الذي شهدته المنطقة في مجال إقامة المؤسسات الديمقراطية المستقرة على نحو ما أظهرته الانتخابات التي جرت مؤخرا في عدد من الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى في جو من الاحترام المتبادل وبما يتفق مع المعايير الدولية.
    Ces principes constituent le fondement d'un Afghanistan neutre et indépendant, désireux de servir — dans un climat de respect mutuel — les intérêts de tous les pays, y compris ceux de la région, et de favoriser la solution des problèmes, pour le présent et pour l'avenir. UN وتشكل هذه المبادئ أساس وجود أفغانستان المحايدة والمستقلة، والراغبة في أن تسهم إسهاما إيجابيا - في جو من الاحترام المتبادل - لتحقيق صالح جميع البلدان، ومن بينها بلدان المنطقة، فضلا عن اﻹسهام في حل الحالة الحالية وفي التوصل إلى حلول محتملة للمشاكل.
    Si divergences il y a, nous nous attacherons à les surmonter dans un esprit de respect mutuel. UN وحيثما كانت لدينا خلافات، سنعمل على حلها في جو من الاحترام المتبادل.
    Des rôles distincts mais synergiques ont dû être assignés aux projets IPSAS et PGI, dans le cadre d'un respect mutuel et d'une collaboration pour atteindre l'objectif primordial d'une meilleure gestion organisationnelle. UN ذلك أن أدواراً متميزة لكنها متآزرة أسندت إلى مشروعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط الموارد في المؤسسة، في جو من الاحترام المتبادل والتعاون بغية تحقيق الهدف العام لإدارة المنظمة بشكل أفضل.
    Le Gabon s'y engage en ayant la ferme conviction que ce nouvel organe sera une tribune démocratique où les États membres chercheront ensemble dans le respect mutuel, le dialogue et la concertation des solutions aux problèmes des droits de l'homme. UN وتلتزم غابون بذلك انطلاقا من اعتقادها اعتقادا راسخا بأن هذا المجلس سيكون محفلا ديمقراطيا تلتمس الدول الأعضاء من خلاله إيجاد حلول للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في جو من الاحترام المتبادل والحوار والتشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more