"جو من الثقة المتبادلة" - Translation from Arabic to French

    • un climat de confiance mutuelle
        
    C'est là une des conditions nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de réconciliation dans la Bosnie-Herzégovine de l'après-conflit. UN وذلك احد الشروط لتهيئة جو من الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الصراع.
    En fait, l'essentiel est de parvenir à un accord de consensus sur sa prorogation dans un climat de confiance mutuelle et de coopération, sans aucune pression politique et économique qui aurait pour objet d'imposer une forme particulière de prorogation aux États parties. UN وبالفعل، فإن المسألة الحاسمة تتمثل في التوصل الى اتفاق على التمديد يتم اتخاذه بتوافق اﻵراء في جو من الثقة المتبادلة والتعاون، خال من أي ضغوط سياسية واقتصادية تهدف الى فرض خيار محدد بالتمديد على الدول اﻷطراف.
    Soulignant également l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers exploratoires entre les parties, sans préjudice de leurs positions respectives, afin de créer un climat de confiance mutuelle propice à une mise en oeuvre rapide et effective du Plan de règlement, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعلي لخطة التسوية،
    Soulignant également l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers exploratoires entre les parties, sans préjudice de leurs positions respectives, afin de créer un climat de confiance mutuelle propice à une mise en oeuvre rapide et effective du Plan de règlement, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعلي لخطة التسوية،
    Le HCDH a grandement contribué à instaurer un climat de confiance mutuelle ayant permis aux différents acteurs d'engager un dialogue constructif qui a débouché sur un texte, que le Parlement a approuvé par la suite. UN وكان دور المفوضية حاسماً في تهيئة جو من الثقة المتبادلة سمح بإجراء حوار بناء بين مختلف الجهات الفاعلة وأسفر عن وضع نص وافق عليه البرلمان لاحقاً.
    L'Espagne est prête à y œuvrer de façon constructive, comme en témoigne la mise en place d'un forum tripartite en faveur du dialogue visant à instaurer un climat de confiance mutuelle et de coopération au profit et dans l'intérêt de Gibraltar et de la région environnante. UN وأسبانيا راغبة في العمل بروح بنَّاءة؛ وتنعكس صورة هذه الروح بإنشاء محفل حوار ثلاثي الأطراف، هدفه تهيئة جو من الثقة المتبادلة والتعاون، لما فيه صالح جبل طارق وازدهاره مع المنطقة ككل.
    Nous avons bon espoir que sous votre direction, Monsieur le Président, nous serons en mesure de mener notre tâche à bien dans un climat de confiance mutuelle afin de parvenir à une solution de compromis négociée avec l'accord le plus large possible des États Membres. UN ونثق بأننا سنتمكن، بفضل توجيهكم سيدي، من الاضطلاع بعملنا في جو من الثقة المتبادلة لإحراز حل توفيقي تفاوضي عن طريق أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء.
    Si le Gouvernement déployait des efforts pour montrer sa détermination à compiler, vérifier et publier toutes les informations disponibles sur les cas de détention et de disparition, cela contribuerait à instaurer un climat de confiance mutuelle. UN ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومة فيما يتعلق باتّباع نهج حازم حيال تجميع كل البيانات المتاحة والمتعلقة بالاحتجاز والاختفاء، والتحقق منها ونشرها، أن تساعد على خلق جو من الثقة المتبادلة.
    Soulignant également l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers exploratoires entre les parties, sans préjudice de leurs positions respectives, afin de créer un climat de confiance mutuelle propice à une mise en oeuvre rapide et effective du Plan de règlement, UN " وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعال لخطة التسوية،
    Soulignant l'importance et l'utilité des contacts directs entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer un climat de confiance mutuelle et indispensable à la levée des obstacles pour la mise en oeuvre du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des contacts directs entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer un climat de confiance mutuelle indispensable à la levée des obstacles à la mise en oeuvre du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Soulignant l'importance et l'utilité des contacts directs entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Sagula el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer un climat de confiance mutuelle et indispensable à la levée des obstacles pour la mise en oeuvre du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة من أجل تذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    a) Réunir des informations et formuler des suggestions susceptibles d'inciter les parties à adopter des mesures de confiance qui contribueraient à l'instauration entre elles d'un climat de confiance mutuelle; UN )أ( جمع المعلومات وصياغة الاقتراحات التي قد تؤدي بالطرفين إلى اعتماد تدابير لبناء الثقة تساعدهما على تهيئة جو من الثقة المتبادلة والطمأنينة فيما بينهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more