"جو من اﻷمن" - Translation from Arabic to French

    • un climat de sécurité
        
    Afin d’éliminer la pauvreté dans notre pays, nous devons collectivement créer un climat de sécurité, de paix et de stabilité, dans cet ordre. UN ومن أجل القضاء على الفقر في بلدنا، تقع على عاتقنا المسؤولية الجماعية لتهيئة جو من اﻷمن والسلام والاستقرار لتحقيق ذلك.
    Il contribuera aussi à instaurer un climat de sécurité dans lequel la prolifération des armes nucléaires sera de plus en plus perçue comme une marque d'irresponsabilité et jugée inacceptable. UN وستساعد في تهيئة جو من اﻷمن يزداد فيه اعتبار انتشار اﻷسلحة النووية أمراً غير مسؤول وغير مقبول.
    Je vais traiter chacun de ces aspects dans l'optique de notre vision d'un nouveau Moyen-Orient, une région où toutes les énergies créatrices seraient libérées à l'ombre d'un climat de sécurité, de stabilité et de confiance dans l'avenir. UN وسوف أتناول كلا من هذه الركائز في إطار طرح رؤية خاصة بشرق أوسط جديد، رؤية تمتد لتنسج صورة لمنطقة تتفجر فيها الطاقات الخلاقة، في ظل جو من اﻷمن والاستقرار والشعور بالثقة في المستقبل.
    Sri Lanka fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider à instaurer un climat de sécurité et de confiance dans la région et pour dissiper les multiples inquiétudes au sujet de la sécurité dans cet endroit du monde. UN وستبذل سري لانكا كل ما في وسعها للمساعدة على إقامة جو من اﻷمن والثقة في المنطقة وإزالة أسباب القلق إزاء الوضع اﻷمني السائد فيها.
    Elle a fait part de ses préoccupations au Gouvernement croate, faisant observer que de telles activités nuisaient à l'instauration d'un climat de sécurité dans la Région. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.
    L'Union européenne exprime sa conviction que, dans l'esprit de réconciliation qui a permis de faire des pas importants sur le chemin du retour à la paix en somalie, tous les acteurs politiques et tous les chefs locaux vont participer à l'effort commun pour rétablir un climat de sécurité et de non-violence dans le pays et pour appliquer concrètement les accords du Caire. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع، انطلاقا من روح المصالحة التي جعلت من الممكن قطع خطوات كبيرة على طريق العودة إلى حالة السلم في الصومال، بأن جميع القوى السياسية وجميع الزعماء المحليين لا يشتركون في الجهود المشتركة من أجل أن يسود من جديد الصومال جو من اﻷمن واللاعنف وتنفذ اتفاقات القاهرة على أرض الواقع.
    12. Les activités des unités du génie d'UNAVEM III (reconstruction de ponts, déminage et réfection des routes) ont contribué pour beaucoup à instaurer un climat de sécurité et de confiance en Angola. UN ١٢ - وكـان ﻷنشطـة الوحـدات الهندسية التابعــة للبعثة - إعادة بنــاء الجسور، وإزالة اﻷلغام، وإصلاح الطرق - أثر كبير على تشجيع خلق جو من اﻷمن والثقة في أنغولا.
    61. À son avis, la prévention du crime est un domaine dans lequel la coopération internationale est importante car elle favorise un développement soutenu dans un climat de sécurité, de stabilité et de respect des droits de l'homme. UN ٦٢ - وأعلنت عن إدراك الفلبين أهمية التعاون الدولي في منع الجريمة كوسيلة لتعزيز التنمية المستديمة في جو من اﻷمن والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more