L'évaluation de la soutenabilité nécessite un ensemble d'indicateurs bien défini. | UN | التوصية رقم 11: يستلزم تقييم الاستدامة مجموعة محددة جيدا من المؤشرات. |
Oui, je l'ai appelé une fois pour vérifier et être sur qu'il allait bien | Open Subtitles | نعم اتصلت مرة واحد للتحقق لأاتاكد جيدا من انه على مايرام |
En vous nommant à ces fonctions des plus exigeantes, l'Assemblée générale a reconnu vos mérites personnels bien connus, vos capacités éprouvées et vos qualités professionnelles. | UN | إن الجمعية العامة بتقليدكم هذا المنصب الجسيم التبعات، إنما تقر بما هو معروف عنكم جيدا من خصال شخصية وقدرة ثابتة ومهارات مهنيــة. |
L'on sait bien qui est responsable du bain de sang dans lequel est plongée l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
Sur le papier, la notion de sécurité humaine semble être une bonne chose, et nous disons tout ce qu'il faut dans nos déclarations, mais dans la pratique, seule une infime minorité en tire avantage. | UN | والمفهوم يبدو جيدا من الناحية النظرية وقد قلنا كلاما جميلا في بياناتنا، ولكن تطبيقه لا يصل عمليا إلى إلا قلة مختارة. |
Les délégations ont souligné l'importance d'un processus d'évaluation clair et bien gérée pour l'efficacité du FNUAP. | UN | وشددت الوفود على أهمية وجود عملية تقييم واضحة ومدارة جيدا من أجل كفاءة وفعالية صندوق السكان. |
La nouvelle méthode fonctionne bien, est bien comprise de tous les intéressés et la Section des demandes de remboursement et de la gestion de l'information a pu traiter les demandes dans les délais. | UN | فالمنهجية الجديدة لمطالبات الوفاة والعجز تعمل بشكل جيد ومفهومة فهما جيدا من جانب جميع الأطراف المعنية، وقد تمكن قسم المطالبات وإدارة المعلومات من تجهيز المطالبات في الوقت المحدد. |
Cette motion a été bien accueillie par de nombreuses personnalités autochtones. | UN | وقال إن هذا الاقتراح استُقبل استقبالا جيدا من جانب كثير من زعماء السكان اﻷصليين. |
L'une des façons d'atteindre la norme minimale implicite est de choisir des profils géophysiques bien documentés, espacés de moins 60 M, allant du pied du talus jusqu'à leur intersection avec la ligne de délimitation revendiquée. | UN | ومن بين طرق تحقيق معيار الحد اﻷدنى المقصود ضمنا اختيار سلسلة من المقاطع الجانبية الجيوفيزيائية الموثقة جيدا من سفح المنحدر حتى تقاطعها مع خط الترسيم المطالب به بمسافة تقل عن ٦٠ ميلا بحريا. |
À condition d'être bien préparé, on pourra peut-être éviter ainsi les pires conséquences d'un attentat biologique. | UN | وهكذا، قد تتمكن المجتمعات المستعدة استعدادا جيدا من تجنب أسوأ الافتراضات المتعلقة بالهجمات البيولوجية. |
Des objectifs, des cibles et des indicateurs bien définis pour l'APD sont un point de départ utile. | UN | إن إيجاد أهداف وغايات ومؤشرات محددة تحديدا جيدا من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية نقطة بداية مفيدة. |
À Drodro, des tueries ont eu lieu à une échelle jusqu'alors inconnue dans la région, des centaines de civils ayant été massacrés dans une série d'exécutions sommaires bien coordonnées près de la paroisse et dans 16 localités avoisinantes. | UN | وفي درودرو، وقعت عمليات قتل على نطاق لم يسبق له مثيل في المنطقة حتى الآن، حيث قتل مئات المدنيين في مجموعة منسقة جيدا من عمليات الإعدام السريعة قرب المقاطعة وفي 16 من المواقع المجاورة. |
À cet égard, la Zambie réaffirme la position bien connue de l'Afrique sur cette question. | UN | وفي هذا الشأن، تكرر زامبيا التأكيد على موقف أفريقيا المعروف جيدا من المسألة. |
On a fait valoir qu’une stratégie d’information bien coordonnée était nécessaire pour une diffusion plus large et efficace. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
On a fait valoir qu’une stratégie d’information bien coordonnée était nécessaire pour une diffusion plus large et efficace. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
Le rapport du Secrétaire général est évidemment inestimable étant donné qu'il fournit une documentation supplémentaire au catalogue bien connu des pratiques illégales d'Israël dans les territoires occupés, en particulier s'agissant de Jérusalem. | UN | إن تقرير اﻷمين العام قيﱢم حقا في توفير المزيد من اﻷدلة لما تتضمنه القائمة المعروفة جيدا من الممارسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، لا سيما ما يتعلـق منهـا بالقــدس. |
Et maintenant, c'est une bande de militants soigneusement préparés et bien équipés qu'on fait intervenir. | UN | والآن، أطلقوا جيشا منظما ومجهزا تجهيزا جيدا من المتمردين. |
Les délégations ont souligné l'importance d'un processus d'évaluation clair et bien gérée pour l'efficacité du FNUAP. | UN | وشددت الوفود على أهمية وجود عملية تقييم واضحة ومدارة جيدا من أجل كفاءة وفعالية صندوق السكان. |
Le Groenland constitue une partie géographiquement séparée et bien définie du Royaume du Danemark située dans l'Atlantique Nord et couvrant une superficie de 2,175,600 km², dont 85 pour cent couverts par la glace. | UN | غرينلاند جزء منفصل جغرافيا، ولكنه محدد جيدا من المملكة الدانمركية، تقع في شمال المحيط الأطلسي وتبلغ مساحتها 600 175 2 كيلومتر مربعا، يغطي الجليد 85 في المائة منها. |
En second lieu, lorsque les brevets arrivent à expiration, les techniques jusquelà protégées tombent dans le domaine public, et l'office national des brevets devient alors une bonne source de connaissances scientifiques et techniques. | UN | ثانيتهما وعندما ينقضي أجل البراءات تنتقل التكنولوجيا المبينة بصورة شاملة في البراءة إلى الملكية العامة وهذا يجعل من المكتب الوطني للبراءات مصدرا جيدا من مصادر المعارف العلمية والتكنولوجية. |
Premièrement, le garçon t'as-il fait bonne impression, et deuxièmement, tu es pile à l'heure. | Open Subtitles | أولا وقبل كل شيء، الصبي، لم تفعل انطباعا جيدا من أنت، والثانية، حصلت هناك في الوقت المناسب. |