sur l'assassinat de Mgr Gerardi au Guatemala publiée | UN | إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اغتيال اﻷسقف جيراردي |
Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport sur les crimes commis par l'armée pendant la guerre civile. | UN | وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية. |
Un bon indicateur d'efficacité est le fait que les condamnations pour l'assassinat de Mgr Gerardi ont été possibles grâce au témoignage d'individus qui ont accepté de témoigner parce qu'une protection leur a été accordée. | UN | وخير دليل على فعالية هذا الإجراء إمكانية محاكمة وإدانة الأشخاص الذين اغتالوا المطران جيراردي بفضل شهادة بعض الأفراد الذين قبلوا الإدلاء بشهادتهم، والذين منحت لهم الحماية. |
Pour illustrer la volonté politique de lutter contre l'impunité, le Gouvernement a souligné que la lumière avait été faite sur l'assassinat de Mgr Gerardi et que les responsables avaient été identifiés et punis. | UN | وكرمز للإرادة السياسية والتصميم على مكافحة الإفلات من العقاب، ذكرت الحكومة أن حالة قتل الأسقف جيراردي قد سويت وتم التعرف إلى هوية الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
L’absence de progrès dans l’enquête sur l’assassinat, en avril 1998, de Mgr Juan José Gerardi illustrait bien ces carences. | UN | وأفضل مثال على أوجه القصور هذه هو عدم إحراز تقدم في التحقيق في مقتل مونسينيور خوان خوزيه جيراردي في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Nous sommes préoccupés par les cas non résolus de crimes violents, notamment le meurtre toujours non résolu de l'évêque Gerardi, et par les violations des droits de l'homme. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء عدم البت في قضايا جرائم العنف، وخاصة قضية قتل اﻷسقف جيراردي التي لم يفصل فيها لﻵن وكذلك انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
L'Union européenne honore aujourd'hui avec respect la mémoire de Mgr Gerardi, trois ans après son assassinat brutal, et se félicite que le procès des assassins ait débuté. | UN | يحيي الاتحاد الأوروبي بكل احترام اليوم ذكرى وفاة الأسقف جيراردي بعد مرور ثلاث سنوات على جريمة قتله العنيفة، ويرحّب بافتتاح محاكمة هذه الجريمة مؤخرا. |
L'Union européenne a noté avec satisfaction que le Président Alfonso Portillo s'est déclaré à plusieurs reprises déterminé à faire en sorte que l'assassinat de Mgr Gerardi soit élucidé. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما، مع الموافقة، بما أعلنه الرئيس ألفونسو بورتيّو مرارا عن عزمه على كفالة حل لغز جريمة قتل الأسقف جيراردي. |
L'Union européenne tient à évoquer avec le plus grand respect le souvenir de Mgr Gerardi à l'occasion du deuxième anniversaire du sauvage et odieux assassinat dont il a été victime. | UN | يحيي الاتحاد الأوروبي، بوافر التوقير، الذكرى السنوية الثانية لحادث الاغتيال الوحشي والبشع الذي راح ضحيته الأسقف جيراردي. |
L'Union européenne partage le point de vue de Mgr Gerardi et lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu'ils ne se laissent pas détourner de la mise en oeuvre intégrale des accords de paix par cet assassinat lâche et odieux. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷسقف جيراردي هذه الرؤيا ويناشد جميع المواطنين الغواتيماليين عدم السماح لهذا العمل اﻹجرامي الجبان والبشع بأن يصرف اهتمامهم عن التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
Quelques jours plus tard, une cour d'appel a annulé la condamnation de quatre hommes dans l'affaire de l'assassinat de l'évêque Juan Gerardi en 1998, invoquant des erreurs de procédure qui nécessiteraient un nouveau procès. | UN | وبعد يومين فقط أسقطت محكمة استئناف حكم إدانة أربعة رجال بصدد قتل الأسقف خوان جيراردي في عام 1998، متعللة بأخطاء إجرائية تقتضي إعادة المحاكمة. |
Déclaration publiée le 25 avril 2001 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur le troisième anniversaire, le 26 avril 2001, de l'assassinat de Mgr Gerardi | UN | بيان صادر في 25 نيسان/أبريل 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بمناسبة الذكرى الثالثة لاغتيال الأسقف جيراردي في 26 نيسان/ابريل 2001 |
L’Union européenne se félicite des progrès accomplis au Guatemala depuis l’accord de paix de 1996 mais se préoccupe des violations persistantes des droits de l’homme, en particulier du meurtre de l’évêque Gerardi. | UN | ٧٥ - كما يغتبط الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في غواتيمالا منذ عقد اتفاق السلام في عام ١٩٩٦، بيد أنه قلق للانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما قتل اﻷسقف جيراردي. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'assassinat de Mgr Gerardi au Guatemala, publiée le 4 mai 1998. | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اغتيال اﻷسقف جيراردي في غواتيمالا، الصادر في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
L'Union européenne présente ses condoléances les plus sincères à l'Église et au peuple du Guatemala pour l'assassinat brutal de Mgr Juan Gerardi Conedera, perpétré le 26 avril 1998. | UN | يتوجه الاتحاد اﻷوروبي بخالص التعازي لكنيسة غواتيمالا وشعبها لحادث الاغتيال اﻵثم الذي أودى بحياة اﻷسقف جيراردي كونيديرا في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Lors de la cérémonie marquant la présentation du rapport, célébrée le 24 avril en la cathédrale métropolitaine, Mgr Gerardi a souligné l'importance que revêtent la vérité et la justice sociale pour la réconciliation nationale. | UN | وكان اﻷسقف جيراردي قد أكد، في أثناء الاحتفال بإنجاز التقرير الذي جرى في ٢٤ نيسان/أبريل في الكاتدرائية اﻷسقفية، مدى أهمية الحقيقة والعدالة الاجتماعية بالنسبة إلى المصالحة الوطنية. |
Lettre datée du 8 mai 1998, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur l’assassinat de Mgr Gerardi au Guatemala, publiée le 4 mai 1998 | UN | رسالة مؤرخة ٨ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٤ أيار/ مايو ٨٩٩١ بشأن اغتيال اﻷسقف جيراردي في غواتيمالا. |
Monsieur le Secrétaire général, J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration, publiée le 25 avril 2001 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur le troisième anniversaire, le 26 avril 2001, de l'assassinat de Mgr Gerardi (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الإعلان الصادر في 25 نيسان/أبريل 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بمناسبة الذكرى الثالثة لاغتيال الأسقف جيراردي في 26 نيسان/أبريل 2001 (انظر المرفق). |
, des carences importantes subsistent, et invite le Gouvernement à redoubler d'efforts pour promouvoir les droits de l'homme, en tenant compte des recommandations formulées par la Mission dans ses rapports relatifs aux droits de l'homme, et à tout faire pour faciliter l'enquête sur l'assassinat de Mgr Juan José Gerardi Conedera; | UN | بحقوق اﻹنسان)٥(، لا تزال هناك أوجه قصور هامة، وتهيب بالحكومة أن تضاعف جهودها في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان، مع مراعاة التوصيات الواردة في تقارير بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا عن حقوق اﻹنسان، وأن تبذل قصاراها من أجل المساعدة في أعمال التحقيق بشأن اغتيال المونسنيور خوان خوسيه جيراردي كونيديرا؛ |
a) Mgr. Juan Gerardi Conedea, évêque auxiliaire de l'archidiocèse de Guatemala et directeur du Bureau des droits de l'homme de l'archevêché, qui aurait été battu à mort le 27 avril 1998 dans l'église San Sebastian à Guatemala par des individus non identifiés. | UN | (أ) المونسنيور خوان جيراردي كونيديا، الأسقف المساعد لكبير أساقفة غواتيمالا ومدير مكتب رئيس الأساقفة لشؤون حقوق الإنسان، الذي تفيد التقارير أنه قتل بتاريخ 27 نيسان/أبريل 1998 في كنيسة سان سباستيان في مدينة غواتيمالا بواسطة أفراد غير محددي الهوية. |