Tous ses voisins immédiats et les autres pays de la région peuvent en témoigner. | UN | ويشهد على ذلك جميع جيرانها المباشرين وكذلك جميع البلدان في المنطقة. |
Le Myanmar entretient des relations étroites et cordiales avec tous ses voisins immédiats ainsi qu'avec d'autres pays. | UN | وتربط ميانمار علاقات وثيقة وودية بجميع جيرانها المباشرين وبلدان أخرى فيما وراء حدودها. |
Elle a, de ce fait, invariablement adopté une diplomatie de coopération avec ses voisins immédiats, dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe, avec les pays africains, le monde arabe et avec le reste des pays amis. | UN | ولهذا انتهجت باستمرار دبلوماسية التعاون مع جيرانها المباشرين في اطار الاتحاد المغاربي العربي، ومع البلدان الافريقية والعالم العربي وجميع البلدان الصديقة اﻷخرى. |
La Mongolie et d'autres pays en développement sans littoral, loin de limiter leur horizon à leurs voisins immédiats, doivent leurs sources d'importations et les destinataires de leurs exportations. | UN | ولا بد لمنغوليا، كبلد غير ساحلي، ولسائر البلدان النامية غير الساحلية، أن تتجاوز نطاق جيرانها المباشرين وأن تنوع من مصادر ومقاصد وارداتها وصادراتها. |
Cela démontre que la non-prolifération pourrait être renforcée si l'action unilatérale d'un État est appuyée par ses voisins immédiat et par la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أن هذا يُظهر أنه من الممكن تعزيز عدم الانتشار إذا حظي إجراء تتخذه دولة ما من جانب واحد بتأييد جيرانها المباشرين والمجتمع الدولي. |
Au niveau international, la Guinée a continué de renforcer sa coopération avec ses voisins immédiats, mais aussi au-delà de la sous-région. | UN | 11 - وواصلت غينيا - بيساو على المستوى الدولي تعزيز التعاون مع جيرانها المباشرين وغيرهم في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans le Rapport mondial sur le développement humain en 2005, elle est d'ailleurs classée au 83e rang, bien avant tous ses voisins immédiats. | UN | ووفقا لذلك، منح تقرير التنمية البشرية لعام 2005 أرمينيا الترتيب رقم 83، مما يجعلها متقدمة بشوط ملحوظ على جميع جيرانها المباشرين. |
Il est paradoxal qu'Israël déclare être disposé à envisager d'adhérer au Traité seulement après l'établissement d'une paix globale dans la région, alors que la politique qu'il poursuit actuellement confirme sans aucun doute, non seulement qu'il fuit les obligations qui sont les siennes vis-à-vis de la paix avec ses voisins immédiats, mais qu'il continue activement à faire obstacle à une telle paix. | UN | 86 - ومضى قائلا إن ثمة تناقضا في أن تقول إسرائيل إنها ليست على استعداد للنظر في الانضمام إلى المعاهدة إلا بعد تحقيق سلام شامل في المنطقة، بينما تؤكد سياساتها الفعلية بدون أدنى شك ليس فحسب أنها تتهرب من متطلبات السلام مع جيرانها المباشرين ولكنها تواصل بشدة إثارة العراقيل أمام هذا السلام. |
93.61 Poursuivre le dialogue avec ses voisins immédiats et avec l'Union européenne afin de garantir qu'ils continuent ensemble de faire face aux défis inhérents aux migrations avec le souci d'humanité et l'esprit constructif auxquels ils sont tous attachés (Malte); | UN | 93-61- أن تمضي في درب الحوار مع جيرانها المباشرين ومع الاتحاد الأوروبي، حرصاً على أن يواصلوا سوياً مواجهة تحديات الهجرة بالروح الإنسانية والجماعية التي التزموا بها جميعاً (مالطة)؛ |
Ils ont aussi la possibilité de lancer des programmes conjoints de promotion de l'IED avec leurs voisins immédiats afin d'exploiter les avantages comparatifs de chacun et d'encourager l'investissement dans l'ensemble de la région. | UN | كما أن بإمكانها أن تشرع في برامج مشتركة مع جيرانها المباشرين لترويج الاستثمار الأجنبي المباشر بغية استغلال الميزة النسبية لكل منهم وتعزيز الاستثمار في الإقليم ككل. |
Les autorités libyennes se sont entretenues avec leurs voisins immédiats sur la question de la gestion et du contrôle des points de passage, tandis que des organismes humanitaires, dont le Croissant-Rouge libyen, sont intervenus pour fournir une aide matérielle aux personnes utilisant ces points de passage. | UN | وتصدياً لهذا الوضع، أجرت السلطات الليبية مناقشات مع جيرانها المباشرين لكفالة إدارة المعابر الحدودية ومراقبتها بالشكل المناسب، فيما تدخلت الكيانات العاملة في مجال المساعدة الإنسانية، بما في ذلك الهلال الأحمر الليبي، لتقديم المساعدة المادية العملية في تلك الأماكن. |
Cependant, leurs voisins immédiats n'ont pas des excédents suffisants pour y investir : un rôle majeur incombe donc aux pays en développement les plus avancés (pays de l'ANASE et nouvelles économies industrielles, par exemple). | UN | غير أن جيرانها المباشرين في هذا الصدد يفتقرون إلى الفوائض الكافية لاستثمارها في تلك البلدان، مما يتيح دورا هاما للبلدان النامية اﻷكثر تقدما على غيرها )مثل بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا وبلدان الاقتصادات الحديثة التصنيع(. |
Cela démontre que la non-prolifération pourrait être renforcée si l'action unilatérale d'un État est appuyée par ses voisins immédiat et par la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أن هذا يُظهر أنه من الممكن تعزيز عدم الانتشار إذا حظي إجراء تتخذه دولة ما من جانب واحد بتأييد جيرانها المباشرين والمجتمع الدولي. |