"جيرانهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs voisins
        
    • des voisins
        
    Tous deux auraient reçu des coups et auraient fait l'objet de violences pour les forcer à dénoncer leurs voisins. UN وأفيد أن كليهما تعرضا للضرب وأُرغما على الإخبار عن جيرانهما.
    Pour Israël, les Palestiniens et tous leurs voisins, les pourparlers de paix sont le seul espoir d'obtenir la sécurité et la paix. UN ومحادثات السلام تعتبر بالنسبة ﻹسرائيل والفلسطينيين وجميع جيرانهما الدرب الواعد الوحيد المفضي إلى اﻷمن والسلام.
    En assumant cet énorme fardeau, ils font preuve de solidarité avec leurs voisins afghans. UN وقال إن هذين البلدين أظهرا بتحملهما هذا العبء الضخم تضامنهما مع جيرانهما الأفغان.
    Le 28 mai 1997, deux hommes se présentant comme des partisans de Fikret Abdic ont été interpellés par la police de Velika Kladusa alors qu'ils rentraient chez eux après avoir porté plainte contre leurs voisins. UN وفي ٨٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أوقفت الشرطة المحلية في فيليكا كلادوزا رجلين يقولان أنهما من مؤيدي فكرت عبدتيش عندما كانا عائدين إلى المنزل بعد أن قدما شكوى إلى الشرطة ضد جيرانهما.
    Il est urgent relancer le processus de paix palestino-israélien pour parvenir dans les meilleurs délais à la mise en œuvre de la solution de deux États souverains établis dans des frontières sûres, internationalement reconnues, et vivant en paix entre eux et avec leurs voisins. UN ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Il est extrêmement regrettable que cet objectif n'ait pas été atteint en raison des revers qu'a connus la mise en œuvre de la Feuille de route, ce qui a empêché la réalisation de la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans une paix mutuelle et en paix avec leurs voisins. UN ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما.
    Conscientes de l'intérêt mutuel que les deux États ont à coopérer entre eux et avec leurs voisins sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chacun et de la recherche commune d'un développement durable et d'avantages mutuels conformément au droit international, UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛
    Je saisis cette occasion pour féliciter l'État du Soudan du Sud pour son admission à l'ONU et exprimer notre souhait de voir les peuples soudanais et sud-soudanais vivre en paix et en harmonie avec tous leurs voisins et avec la communauté internationale. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالتهنئة لدولة جنوب السودان على حصولها على عضوية الأمم المتحدة، وأن أعرب عن أملنا في أن يعيش شعبا السودان وجنوب السودان في سلام وانسجام مع جميع جيرانهما ومع المجتمع الدولي.
    Premier scénario, la continuation de la situation actuelle. La Russie et l’UE essaient de consolider leurs positions en se disputant l’influence sur leurs voisins mutuels. News-Commentary السيناريو الأول يتلخص في استمرار الوضع الحالي، حيث تواصل روسيا والاتحاد الأوروبي محاولة تعزيز مواقفهما من خلال التنافس على فرض النفوذ على جيرانهما المشتركين.
    Trois d'entre eux sont associés à l'Organisation des États des Caraïbes orientales et deux - Anguilla et Montserrat - partagent une monnaie commune avec leurs voisins indépendants. UN وثلاثـــة منها ترتبط بمنظمة دول شـرق البحر الكاريبي، واثنان - أنغيلا ومونتيسيرات - يشتركان في عملة موحدة مع جيرانهما المستقلين.
    1) Conscientes de leur parenté historique, les Parties s'engagent à nouveau à respecter l'impératif absolu de l'édification au Soudan et au Soudan du Sud de deux États viables, stables, vivant en paix et en sécurité l'un vis-à-vis de l'autre et vis-à-vis de leurs voisins. UN 1 - اعترافاً من الطرفين بالروابط التاريخية الوثيقة القائمة بينهما، يجدد الطرفان التزامهما بسمو مبدأ إقامة دولتي السودان وجنوب السودان كدولتين قابلتين للحياة تنعمان بالاستقرار وتعيشان بأمن وسلام الواحدة مع الأخرى ومع جيرانهما.
    2.1 Le 28 janvier 1992, l'auteur et son mari ont déposé plainte contre leurs voisins (M. et Mme Kirkness) à cause de travaux effectués sur une chaussée riveraine de leurs propriétés adjacentes; les voisins jouissent d'un droit de passage à travers la propriété de l'auteur. UN ٢ - في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، قدمت صاحبة البلاغ وزوجها شكوى ضد جيرانهما )السيد والسيدة كيركنس( بسبب اﻷعمال التي جرت في ممر على جسر في ممتلكاتهم المتاخمة؛ وتتمتع ممتلكات الجيران بحق المرور عبر ممتلكات صاحبة البلاغ.
    Les deux pays ont été colonisés par des puissances ibériques, ont été identifiés par les Nations Unies comme prêtes pour la décolonisation, et ont été envahis par leurs voisins immédiats à peu près à la même période, en 1975, après le retrait des Européens. Les deux ont été victimes de violations très répandues des droits de l'homme et ont subi les conséquences d'une situation politique mondiale dont ils n'étaient pas responsables. UN وأضاف قائلاً إن البلدين قد احتلتهما قوى أيبيرية، وحددتهما الأمم المتحدة على أنهما بلدان جاهزان لإنهاء الاستعمار فيهما، وتعرضا للغزو من جانب جيرانهما المباشرين بعد الانسحاب الأوروبي في الفترة نفسها تقريبا، في عام 1975؛ كما أن البلدين قد تعرضا لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان وحاصرتهما اتجاهات سياسية عالمية لم تكن من صنعهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more