Le rapport énumère les crimes commis par l'armée d'occupation israélienne à l'encontre du peuple palestinien. | UN | لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Ils sont le parfait exemple de ce que souffrent les peuples privés de leurs droits politiques, économiques et sociaux en raison des pratiques tyranniques et inhumaines de l'armée d'occupation israélienne. | UN | فهي تشكل نموذجا لمعاناة شعب حرم من حقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية معا جراء جبروت جيش الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير الإنسانية. |
Entre temps, l'armée d'occupation israélienne bouclait la Cisjordanie et la bande de Gaza presque hermétiquement, cantonnant les Palestiniens dans les limites immédiates de leur ville, village et hameau. | UN | وفي الوقت نفسه، قام جيش الاحتلال الإسرائيلي بإغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة بإحكام حاصراً الفلسطينيين في مدنهم وقراهم وبلداتهم. |
Le monde assiste depuis longtemps à la défense inébranlable par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, à sa lutte quotidienne héroïque contre l'armée d'occupation israélienne. | UN | وما فتئ العالم يشهد منذ مدة مديدة دفاعا عنيدا من الشعب الفلسطيني عن حقه في تقرير المصير، ومعركته البطولية اليومية ضد جيش الاحتلال الإسرائيلي. |
Arrêtent, comme c'est le cas chaque fois que l'armée d'occupation israélienne pénètre dans une zone palestinienne, des centaines de jeunes Palestiniens, qu'ils emprisonnent dans des centres de détention sans leur fournir d'informations sur le sort qui leur est réservé. | UN | القيام، كما هو الحال في كل مرة يدخل فيها جيش الاحتلال الإسرائيلي منطقة فلسطينية، باعتقال المئات من الشباب الفلسطينيين وبسجنهم في مراكز احتجاز دون أن تتوفر أية معلومات عن مصيرهم. |
43. l'armée d'occupation israélienne impose fréquemment des couvre-feux aux villes et villages palestiniens dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 43- يفرض جيش الاحتلال الإسرائيلي بانتظام حظر التجول على المدن والقرى الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En Palestine occupée, des milices armées de colons israéliens résidant illégalement sur une terre occupée ont semé la terreur dans les communautés palestiniennes, alors que l'armée d'occupation israélienne fournit protection et soutien à ces groupes, contribuant ainsi aux crimes perpétrés. | UN | وفي فلسطين المحتلة، تمارس الميليشيات المسلحة للمستوطنين الإسرائيليين المقيمين بصورة غير شرعية على أرض محتلة الإرهاب ضد المجتمعات المحلية الفلسطينية، في حين يوفر جيش الاحتلال الإسرائيلي الحماية والمساندة لهذه الجماعات، فيسهم بذلك فعليا في جرائمها. |
Depuis deux semaines, l'armée d'occupation israélienne tuait des enfants et des jeunes Palestiniens qui protestaient contre des actes irresponsables visant à provoquer les Arabes et les musulmans partout et montraient ainsi qu'ils étaient prêts à mourir pour leurs croyances, leur droit à une patrie, leurs lieux saints et la création de leur État. | UN | إذ يواصل جيش الاحتلال الإسرائيلي منذ أسبوعين حصد أرواح أطفال وشباب فلسطين الذين هبّوا في وجه تصرفات غير مسؤولة تهدف إلى استفزاز العرب والمسلمين وهكذا برهنوا على استعدادهم للموت من أجل معتقداتهم وحقهم في أرضهم ومقدساتهم وإقامة دولتهم. |
9. Condamne fermement une fois encore les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; | UN | 9- تدين بشدة مرة أخرى اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛ |
Il n'a pas suffi que tous aient pu assister, au moyen des terribles images qui ont été transmises, aux attaques injustifiables que l'armée d'occupation israélienne a menées pendant presque 10 heures contre la prison, à grand renfort d'hélicoptères, de chars, de bulldozers et de véhicules blindés. | UN | ليس كافيا أن تجعلنا الصور المؤثرة لما حدث مجرد شهود على الهجمات التي لا مبرر لها التي شُنت طوال 10 ساعات على السجن، واستعمل فيها جيش الاحتلال الإسرائيلي طائرات الهليكوبتر والدبابات والجرافات والمركبات المدرعة. |
C'est là un exemple de la manière dont la lutte non violente du peuple palestinien, menée par les manifestants pacifiques de Bil'in, produit des résultats, même si l'armée d'occupation israélienne continue d'user de violence et de blesser de 5 à 25 personnes chaque semaine lors de démonstrations contre le mur. | UN | وهذا مثال على كيفية إحراز نتائج عن طريق الكفاح السلمي للشعب الفلسطيني الذي تقوده المظاهرات السلمية في بلعين، رغم استمرار جيش الاحتلال الإسرائيلي في استخدام العنف وإلحاق الأذى بما يتراوح بين 5 أشخاص و 25 شخصا كل أسبوع في المظاهرات ضد الجدار. |
Depuis deux semaines, l'armée d'occupation israélienne tuait des enfants et des jeunes Palestiniens qui protestaient contre des actes irresponsables visant à provoquer les Arabes et les musulmans partout et montraient ainsi qu'ils étaient prêts à mourir pour leurs croyances, leur droit à une patrie, leurs lieux saints et la création de leur État. | UN | إذ يواصل جيش الاحتلال الإسرائيلي منذ أسبوعين حصد أرواح أطفال وشباب فلسطين الذين هبّوا في وجه تصرفات غير مسؤولة تهدف إلى استفزاز العرب والمسلمين وهكذا برهنوا على استعدادهم للموت من أجل معتقداتهم وحقهم في أرضهم ومقدساتهم وإقامة دولتهم. |
Au total, plus de 2 000 Palestiniens ont été arrêtés et interrogés par l'armée d'occupation israélienne au cours des derniers jours, ce qui s'ajoute aux multiples violations des droits de l'homme commises par la puissance occupante contre le peuple palestinien. | UN | وبلغ مجموع الفلسطينيين الذين احتجزهم واستجوبهم جيش الاحتلال الإسرائيلي أكثر من 000 2 شخص خلال الأيام القليلة الماضية فحسب، مما يزيد من رصيد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها سلطة الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني. |
10. Condamne fermement également les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; | UN | 10- تدين بشدة أيضاً اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛ |
12. Condamne fermement le refus de l'armée d'occupation israélienne d'autoriser l'inhumation des Palestiniens décédés, obligeant ainsi les familles à enterrer les dépouilles de leurs proches à proximité immédiate de leur domicile et dans les hôpitaux; | UN | 12- تدين بشدة رفض جيش الاحتلال الإسرائيلي السماح بدفن القتلى الفلسطينيين في المقابر مما يجبر أسرهم على دفنهم في باحات منازلهم وفي المستشفيات؛ |
10. Condamne fermement également les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; | UN | 10- تدين بشدة أيضاً اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛ |
12. Condamne fermement le refus de l'armée d'occupation israélienne d'autoriser l'inhumation des Palestiniens décédés, obligeant ainsi les familles à enterrer les dépouilles de leurs proches à proximité immédiate de leur domicile et dans les hôpitaux; | UN | 12- تدين بشدة رفض جيش الاحتلال الإسرائيلي السماح بدفن القتلى الفلسطينيين في المقابر مما يجبر أسرهم على دفنهم في باحات منازلهم وفي المستشفيات؛ |
9. Condamne fermement de nouveau les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; | UN | 9- تدين بشدة مرة أخرى اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛ |
En outre, le 9 février, l'armée d'occupation israélienne a empêché par la force 150 agriculteurs de se rendre sur leurs terres à Susiya, dans la zone des collines du sud, compromettant encore davantage leurs moyens de subsistance et violant leurs droits. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، ففي 9 شباط/فبراير، منع جيش الاحتلال الإسرائيلي بالقوة 150 مزارعا من الوصول إلى أراضيهم في سوسوية في منطقة التلال الجنوبية، الأمر الذي يزيد من تهديد سبل عيشهم وانتهاك حقوقهم. |
10. Condamne fermement une fois encore également les pratiques de l'armée d'occupation israélienne consistant à ouvrir le feu sur des ambulances et des membres du personnel paramédical et à empêcher des ambulances et des véhicules du Comité international de la Croix-Rouge de s'approcher des blessés et des morts afin de les transporter à l'hôpital, laissant ainsi les blessés mourir exsangues dans les rues; | UN | 10- تدين بشدة أيضاً مرة أخرى ممارسات إطلاق جيش الاحتلال الإسرائيلي النار على سيارات الإسعاف والطواقم الطبية، ومنع سيارات الإسعاف وسيارات لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إلى الجرحى والقتلى ونقلهم إلى المستشفيات وترك الجرحى ينزفون في الشوارع حتى الموت؛ |