La plupart étaient violées et données comme épouses aux soldats et chefs de la LRA. | UN | فمعظم الفتيات تعرضن للاغتصاب واتخذهن الجنود والقادة في جيش المقاومة الرباني زوجات لهم. |
Il fallait noter toutefois aussi que la plupart des combattants de la LRA étaient ou avaient été des enfants soldats qui ne risquaient donc guère d'être poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis après qu'ils aient été enlevés. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من مقاتلي جيش المقاومة الرباني هم أو كانوا من الجنود الأطفال، ولذلك فمن غير المحتمل أن تتم مقاضاتهم عن أي جرائم يحتمل أن يكونوا قد ارتكبوها بعد اختطافهم. |
Par le passé, la LRA emmenait la plupart de ces enfants dans des camps d'entraînement d'enfants soldats au sud du Soudan. | UN | ولقد زج جيش المقاومة الرباني من قبل بمعظم هؤلاء الأطفال في مخيمات تقع في جنوب السودان لتدريبهم كي يصبحوا جنوداً أطفال. |
Les enfants, qui doivent porter du matériel et des fournitures militaires destinés aux camps de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda et dans le sud du Soudan, sont forcés de marcher des jours durant. | UN | ويرغَم الأطفال على المشي أياماً عديدة حاملين معدات ولوازم عسكرية إلى معسكرات جيش المقاومة الرباني في أوغندا وجنوبي السودان، حيث يلقى كثيرون منهم حتفهم في طريقهم إلى تلك المعسكرات. |
Des violations ont été signalées de part et d'autre, du côté de l'Armée de résistance du Seigneur et du côté de l'armée ougandaise. | UN | وبُلِّغ عن اعتداءات من جانب طرفي النزاع معاً أي جيش المقاومة الرباني والجيش الأوغندي. |
La plupart sont violées et données comme épouses aux soldats et chefs de la LRA. | UN | فمعظم الفتيات تعرضن للاغتصاب واتخذهن الجنود والقادة في جيش المقاومة الرباني كزوجات لهم. |
Presque tous les enlèvements durables perpétrés par la LRA concernent des enfants. | UN | وكان الأطفال مستهدفين في جميع أعمال الاختطاف الطويلة الأمد تقريباً التي نفذها جيش المقاومة الرباني. |
Cependant, les civils − et les enfants en particulier − redoutent encore d'être victimes d'enlèvements, de violences et de mauvais traitements de la part de la LRA. | UN | إلا أن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا زالوا يخشون التعرض للاختطاف والعنف والإساءة على أيدي جيش المقاومة الرباني. |
Il est important de noter qu'à la suite de chacune des attaques mentionnées ci-dessus, la LRA s'est retirée sur ses bases arrière au Soudan; | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في جميع المناسبات، كان جيش المقاومة الرباني يتقهقر بعد انتهاء الهجمات السالفة الذكر إلى قواعده الخلفية في السودان. |
Comme la LRA, le WNBF est entièrement armé par les SAF, recevant des mortiers, des mitrailleurs de tous types, des fusils d'assaut, du matériel de transmissions et des uniformes. | UN | وتسلح القوات المسلحة السودانية تسليحا تاما قوات الجبهة بالمدافع الهاون، والمدافع الرشاشة من جميع اﻷنواع، والبنادق الهجومية، ومعدات الاتصال، واﻷزياء الرسمية مثل جيش المقاومة الرباني. |
B. Violations par la LRA des droits fondamentaux | UN | باء- انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبهـا جيش المقاومة الرباني ضد |
C. Libération et retour des enfants enlevés détenus par la LRA 20 - 30 6 | UN | جيم- الإفراج عن الأطفال المختطفين والمحتجزين لدى جيش المقاومة الرباني |
la LRA a succédé au Holy Spirit Movement (HSM), dirigé par une femme de l'ethnie acholie, Alice Auma Lakwena, qui se disait médium, douée du pouvoir de communiquer avec les esprits. | UN | وانبثق جيش المقاومة الرباني عن حركة الروح القدس بزعامة أليس أوما لاكونيا وهي امرأة من جماعة الأشوليين ادعت أنها وسيط لتحضير الأرواح. |
la LRA avait déjà commencé à s'en prendre à la population civile en 1991, mais l'activité militaire resta peu intense tout au long de 1992 et 1993. | UN | وبحلول عام 1991 كان جيش المقاومة الرباني قد بدأ يستهدف السكان المدنيين، لكن حجم نشاطه العسكري ظل ضئيلاً طوال عامي 1992 و1993. |
14. La dimension la plus tragique de ce conflit est l'utilisation stratégique des enfants par la LRA. | UN | 14- وكانت المأساة الكبرى التي حدثت طوال النـزاع هي استغلال جيش المقاومة الرباني للأطفال في أغراض استراتيجية. |
En général, la LRA enlève des enfants ayant entre 11 et 15 ans, mais pas exclusivement, et elle enlève aussi des adultes. | UN | ويختطف في العادة جيش المقاومة الرباني الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 11 و15 سنة بالرغم من أنهم يختطفون أيضاً الأطفال في أعمار أخرى فضلاً عن الكبار. |
Les personnes enlevées sont emmenées dans les bases de la LRA installées au sud du Soudan, aux alentours de Juba, principale ville de cette zone, dans la région de Bahr El Jebel. | UN | واقتيد المختطفون إلى قواعد جيش المقاومة الرباني في جنوب السودان المحيطة بمدينة جوبا التي تقع في الجنوب بمنطقة بحر الجبل. |
En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), commandée par Joseph Kony, est active depuis fin 1987 et opère à partir de bases installées au sud du Soudan. | UN | وبدأ جيش المقاومة الرباني بقيادة جوزيف كوني أعماله في أواخر عام 1987 منفذاً عملياته انطلاقاً من قواعده في جنوب السودان. |
Elle exhortait aussi toutes les parties qui favorisent la poursuite des enlèvements et détentions d'enfants par l'Armée de résistance du Seigneur à cesser sur-le-champ toute aide à ces forces armées rebelles et toute collaboration avec elles. | UN | كما حثت جميع الأطراف التي تدعم استمرار جيش المقاومة الرباني في خطف واحتجاز الأطفال على الوقف الفوري لكل مساعدة للجيش المتمرد وكل تعاون معه. |
En tant que telle, cette loi, avec la création de la commission qui en a découlé, représente une initiative très importante visant à trouver un règlement négocié avec l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et à faciliter le rapatriement des enfants enlevés. | UN | وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين. |
a) Ajouter le membre de phrase'et sur les groupes rebelles qui combattent dans le sud du Soudan'après'la Lord's Resistance Army'; | UN | " )أ( تضاف عبارة " وجماعات المتمردين التي تقاتل في جنوبي السودان " بعد عبارة " جيش المقاومة الرباني " ؛ |