"جيش جمهورية البوسنة" - Translation from Arabic to French

    • l'armée de la République de
        
    S'il en allait autrement, cela constituerait de la part de la FORPRONU une intervention radicale et tragique contre l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وإلا انطوى اﻷمر على تدخل حاسم ومأساوي من جانب قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية ضد جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    À l'époque, Konjic était contrôlée par l'armée de la République de BosnieHerzégovine. UN وفي ذلك الوقت، كانت كونجيتش تحت سيطرة جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    La FORPRONU a demandé qu'une partie de ces troupes soit mise en place sur le mont Igman, et l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine et le Conseil de défense croate (HVO) ont donné leur approbation le même jour. UN وتلبية لطلب قوة اﻷمم المتحدة للحماية لانتشار جزء من هذه القوات في جبل إيغمان، أعطى جيش جمهورية البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي موافقتهما في ذات اليوم وتم بالتالي انتشار القوات في هذا الموقع.
    Les actions de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine visent à limiter au maximum les effets produits sur l'ensemble de la population civile. UN وتهدف أعمال جيش جمهورية البوسنة والهرسك إلى التقليل، إلى أدنى حد، من اﻷثر المترتب عليها بالنسبة لجميع المدنيين.
    l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine fait tout son possible pour résister à l'agresseur, mais n'a pas les moyens d'arrêter cinq armées qui attaquent de tous les côtés en même temps. UN ويبذل جيش جمهورية البوسنة والهرسك قصارى جهده في مقاومة المعتدي، ولكن ليس لديه قوة كافية لوقف ٥ جيوش تهاجمه من جميع الجوانب.
    Français Page 3. Pour justifier plus effectivement cette politique moralement et juridiquement viciée, il serait aussi approprié de délégitimiser le statut et les objectifs de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - ولتبرير هذه السياسة الخاطئة أخلاقيا وقانونيا على نحو أكثر فعالية، كان من المناسب أيضا التشكيك في شرعية مركز جيش جمهورية البوسنة والهرسك وشرعية أهدافه.
    Le CICR devrait être autorisé à rencontrer et enregistrer toutes les personnes détenues contre leur volonté, y compris celles qui seraient membres de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN كما ينبغي أيضا إتاحة وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل زيارة وتسجيل اﻷشخاص المحتجزين رغم إرادتهم، بما في ذلك أي أفراد من جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine agit pleinement dans le cadre de son autorité souveraine et en conformité avec son obligation de défendre l'intégrité territoriale de la République. UN إن جيش جمهورية البوسنة والهرسك يعمل حاليا بصورة كاملة في إطار سلطته السيادية وواجبه في الدفاع عن السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine a respecté toutes les dispositions de la résolution 913 (1994) et de l'ultimatum de l'OTAN et n'a lancé aucune offensive. UN ولقد امتثل جيش جمهورية البوسنة والهرسك كل الامتثال ﻷحكام القرار ٩١٣ )١٩٩٤( وإنذار الناتو ولم يقم بأي عمل هجومي.
    Ces Serbes étaient et demeurent un élément de la communauté, dont ils partagent l'existence aléatoire, et ils sont nombreux dans l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine, qu'ils défendent contre les forces serbes d'agression fidèles à Belgrade et à ces fantoches locaux. UN ولقد كانوا ولا يزالون جزءا لا يتجزأ من المجتمع المحلي، يشاركون ذلك المجتمع المصير بتقلباته، وكثير منهم في الواقع أفراد في جيش جمهورية البوسنة والهرسك، يدافعون عن هذه الجمهورية ضد القوات الصربية المعتدية الموالية لبلغراد ووكلائها المحليين.
    Ce même jour, entre 10 h 25 et 12 h 30 (heure locale), des avions des Serbes de Pale ont bombardé le village d'Arabus et certaines parties de Bosanski Petrovac qui sont sous le contrôle de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN كما قامت طائرات صرب باليه أمس فيما بين الساعة ٢٧/١٠ و ٣٠/١٢ بالتوقيت المحلي بقصف قرية أرابوس وأجزاء من بوسانسكي بتروفاتش وهما خاضعتان لسيطرة جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    À partir de la théorie selon laquelle l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine possède une infanterie efficace et supérieurement motivée, on a considéré que l'armée des " Serbes bosniaques " comptait sur son écrasante puissance de feu et sur le siège des zones civiles pour garder son avantage militaire d'ensemble. UN وانطلاقا من نظرية أن جيش جمهورية البوسنة والهرسك يملك قوة مشاة لها التفوق من حيث الحافز والفعالية، فقد اعتبر أن جيش " صرب البوسنة " يعتمد على التفوق الساحق ﻷسلحته وعلى حصاره للمناطق المدنية في الاحتفاظ بميزته العسكرية عموما.
    l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine doit par conséquent être présentée comme étant plus ou moins au même niveau moral et juridique que les " Serbes bosniaques " . UN وعلى ذلك يتعين تصوير جيش جمهورية البوسنة والهرسك على أنه يقف على نفس المستوى اﻷخلاقي والقانوني أو دون المستوى اﻷخلاقي والقانوني الذي يقف عليه " صرب البوسنة " .
    C'est pourquoi certains fonctionnaires de la FORPRONU gardent manifestement le silence malgré les nombreuses occasions de critique que leur offrent les actes des Serbes bosniaques alors qu'ils ne sont que trop désireux de trouver des fautes, réelles ou fabriquées, dans le comportement de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ولهذا السبب فإن بعض المسؤولين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم ينطقوا بكلمة نقد في المناسبات العديدة التي كان يمكن فيها نقد أعمال " صرب البوسنة " ، في الوقت الذي أظهروا فيه حرصا فائقا على توجيه اللوم، الحقيقي أو المصطنع، إلى جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nous disposons de preuves irréfutables démontrant que le général Mladic a personnellement ordonné le massacre de civils, au moment où ce même général participait aux " pourparlers de paix " avec le représentant de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine, qui se tenaient à l'aéroport de Sarajevo sous l'égide de la FORPRONU. UN ولدينا أدلة لا شك فيها على أن الجنرال ميلاديتش قد أمر شخصيا بقتل السكان المدنيين، وهو ما يحدث بينما يشترك هذا الجنرال نفسه في " محادثات السلم " التي تجري بوساطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتي يشترك فيها ممثلون عن جيش جمهورية البوسنة والهرسك في مطار سراييفو.
    8. Les principales routes du centre de la Bosnie-Herzégovine traversent la vallée de la Lasva, et l'on s'accorde à reconnaître l'importance stratégique de la région, dont l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine et les forces croates du HVO se disputent le contrôle. UN ٨ ـ وتمر طرق النقل الرئيسية في أواسط البوسنة والهرسك بوادي لازفا وتعتبر المنطقة ذات أهمية استراتيجية كبيرة. ويسعى كل من جيش جمهورية البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO إلى السيطرة على المنطقة.
    1. Le Président Izetbegovic m'a personnellement informé que l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine n'avait lancé aucune action offensive, fidèle en cela à l'engagement que nous avions pris le 30 avril 1995 que nous n'entreprendrions aucune action militaire offensive. UN ١ - لقد أبلغني الرئيس عزت بيكوفيتش شخصيا بأن جيش جمهورية البوسنة والهرسك لم يتخذ أية تدابير هجومية، تمشيا مع الالتزام الذي أعلناه يوم ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وهو اﻹحجام عن اتخاذ أية تدابير عسكرية هجومية؛
    Sans cette demande à la République de Croatie et la suite qui y a été donnée et sans le courage et la détermination dont font preuve l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine et le Conseil de défense croate pour défendre leurs foyers, la situation dans la " zone de sécurité " de Bihac ne ferait qu'empirer du fait de l'inertie des Nations Unies et de l'OTAN. UN فلو لم يوجه الطلب الى جمهورية كرواتيا ولو لا ما كان من استجابة لهذا )الطلب( ولو لا ما أبداه جيش جمهورية البوسنة والهرسك وجيش الدفاع الكرواتي من عزم وشجاعة في الجهود التي بذلاها للدفاع عن ديارهما، لاستمر تدهور الحالة في منطقة بيهاتش " اﻵمنة " نظرا لعدم استجابة اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    L'incident qui a opposé l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Karadzic et s'est traduit par la mort de 20 membres des forces de l'agresseur au matin du 6 septembre 1994 à Proskok a donné lieu à diverses interprétations erronées, négligeant notamment certains faits importants, et l'invention de toutes pièces de plusieurs éléments est ce qui nous préoccupe le plus. UN أفضى الحادث الذي وقع بين جيش جمهورية البوسنة والهرسك وصرب كارادزيتش في الساعات اﻷولى من صباح ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ناحية بروسكوك الى تفسيرات مضللة شتى، تنطوي على إغفال لحقائق هامة، وما يقلنا أشد القلق هو الافتراءات التي اختلقت عناصر لا وجود لها في هذا الحادث الذي قتل فيه ٢٠ من أفراد القوات المعتدية.
    8. En sus des postes de commandement co-implantés, l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine, les Forces du Conseil de défense croate et l'Armée de la Republika Srpska maintiendront des équipes de liaison co-implantées avec le commandement de l'IFOR, selon ce que décidera le Commandant de l'IFOR, afin de faciliter les communications et de préserver la cessation générale des hostilités. UN ٨ - باﻹضافة الى مراكز القيادة المجاورة لمراكز قيادة قوة التنفيذ، يقوم جيش جمهورية البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش جمهورية سربيسكا بتحديد أفرقة للاتصال يكون مقرها الى جانب مركز قيادة القوة المكلفة بالتنفيذ على النحو الذي يحدده قائد القوة، بغرض تعزيز الاتصالات، والمحافظة على الوقف الشامل لﻷعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more